English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The young

The young tradutor Francês

18,042 parallel translation
S.H.I.E.L.D.'s not the enemy, and you definitely don't want to piss off the young Agent Johnson here.
S.H.I.E.L.D. de ne pas l'ennemi, et vous avez certainement ne veulent pas faire chier le jeune agent Johnson ici.
They attacked the young and the elderly first, then the hospitals where they were taken for treatment.
Les jeunes et le vieux ont été ciblés, puis l'hôpital où on les a prélevés pour le remède.
We asked FBI Special Agent Jerry Shea, who was in charge of investigating Kevin's kidnapping when the young man disappeared along with $ 3 million in taxpayer dollars.
Nous avons posé la question à Jerry Shea, agent spécial du FBI, qui était en charge de l'enquête sur le kidnapping de Kevin lors de la disparition du jeune homme avec les 3 millions de dollars du contribuable.
Here is the young prince, clean as a whistle, fed and happy.
Voici le jeune prince, propre, nourrit et heureux.
The young man Halima went to meet.
Le jeune homme que Halima est allé rencontrer.
I've been informed that our chosen regent, the young Van Nguyen, has been rejected by the ancestors.
M'a informé que notre régent choisi, le jeune Van Nguyen, a été rejetée par les ancêtres.
Um, excuse me, madam, would you mind accompanying this young lady I'm babysitting into the bathroom?
Excusez-moi, madame. Pourriez-vous accompagner cette jeune fille que je garde aux toilettes?
And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king?
Et pendant tout ce temps, où il nous a serré la main et nous a raconté des histoires... une jeune femme, une roturière, une américaine, est tombée amoureuse du fils d'or, qui sera le roi?
And I think that... that started something in my brain, a sort of circulation that made me want to walk and talk and kind of grow up into the beautiful young man that you see before you.
Et je pense que ça... Ça a commencé quelque chose dans mon cerveau, Une sorte de circulation qui m'a donné envie de marcher et parler et a grandi en quelque sorte dans ce jeune et beau garçon que tu vois.
We got a serial killer who left the Whisky within the last five minutes and probably grabbed a young woman named Karen McClaren... Brown hair, brown eyes, white female.
Un tueur a quitté le Whisky il y a moins de 5 minutes et a probablement pris une femme, Karen McClaren... cheveux marrons, yeux marrons, blanche.
The only thing they're after are young fresh kids.
Maintenant, ils cherchent des gamins.
There's part of Mr. Callen that will always be that young boy, lost in the foster system, searching for home.
Il y a une part de M. Callen qui sera toujours ce jeune garçon, perdu dans le système des familles d'accueil, cherchant un foyer.
Sir, with two young kids in the house, we should really locate that weapon.
Monsieur, il y a deux jeunes enfants ici, nous devrions vraiment trouver cette arme.
Greg is the first young man that Daphne's brought home to meet us.
Greg est le premier jeune homme que Daphné amène à la maison
When I was an infant, a young woman- - a nun- - left me with the monks.
Quand j'étais un enfant une jeune femme une nonne, m'a laissé aux moines.
The Byth Encil starts them young.
Le Byth Encil les prends jeunes.
Nobles are here, looking for the family of a young girl caught attacking one of the baron's wagons with a painted face.
Les nobles sont là, à la recherche de la famille d'une jeune fille capturée lors de l'attaque du convoi du baron, et ayant le visage peint.
We have amazing young talent in the pipeline, and I'll remind you that Highway 65 damn near swept the CMAs.
On a d'incroyables jeunes talents en attente, et je te rappelle que Highway 65 a presque tout raflé aux CMA.
A young girl trying to make her way in the music business... there are a lot of people who want to take advantage and exploit you and make money off you.
Une jeune fille tentant de percer dans le monde de la musique... il y a beaucoup de personnes qui veulent en profiter, t'exploiter et voler ton argent.
Brendan has the charisma of a young Paul Newman.
Brendan a le charisme d'un jeune Paul Newman.
Growing up a young child in Georgia, I never had much in the way of exceptional facilities.
Ayant grandi en Géorgie, je n'ai pas connu d'aussi exceptionnels services.
I do have a Knights of Columbus meeting this week and I'm the only one young enough to set up the tables.
J'ai une réunions des Chevaliers de Colomb cette semaine et je suis le seul à être suffisamment jeune pour bouger les tables.
Reminds me of when I was working on The Lion in Winter with Hepburn and O'Toole and a young Anthony Hopkins.
Je me rappelle quand je travaillais sur Le Lion en Hiver avec Hepburn et O'Toole et le jeune Anthony Hopkins
Uh, well, he was young when the twins came to live with us.
Il était jeune quand les jumeaux sont venus vivre avec nous.
I remember a young man, African-American, got on the bus, blood all over his shirt and face.
Je me rappelle d'un jeune homme, afro-américan qui est monté dans le bus, avec plein de sang sur son t-shirt et son visage.
So, how's it going in the world of young and single?
Alors comment ça se passe dans le monde jeune et célibataire?
The only survivors were two young women,
Les seules rescapées étaient deux femmes,
As I was explaining to this young man in the elevator, the FBI's emphasis on deliberate analysis means we can't move as hastily as the LAPD so often does.
Comme je le disais à ce jeune homme dans l'ascenseur, le fait que le FBI se concentre sur l'analyse mûrement réfléchie nous empêche de réagir aussi vite que le L.A.P.D.
So when the jury returns a guilty verdict, our young friends Kenny and Wally will go away for life.
Alors quand le jury rendra son verdict, nos jeunes amis Kenny et Wally iront en prison à vie.
From when I was young, every day I heard it was the worst economic year.
Je n'étais qu'un enfant et j'entendais déjà parler de la crise économique.
The child is still so young and I really don't know what to do.
Son fils est si jeune et je ne sais vraiment pas quoi faire.
- Because the only spies without trust issues are either young or dead.
- Parce que les seuls espions sans problèmes de confiance sont soit jeunes, soit morts.
Each of these young account executives presents something to the boss.
Chacun de ces jeunes responsables de comptes présente quelque chose à la patronne.
The three young Swedes who beat a woman outside a gay club, said the incident had nothing to do with homosexuality, but I think this is a threat to homosexuals as a group.
Les trois jeunes suédois qui ont battu une femme à l'extérieur d'un club gay, ont déclaré que l'incident n'avait rien à voir avec l'homosexualité, mais je pense que c'est une menace envers les homosexuels en tant que groupe.
'Young, for the responsibility.
Jeune, pour ses responsabilités.
This afternoon, we arrested a young woman named Molly Pace at the airport.
Cet après midi, nous avons arrêté une jeune femme nommée Molly Pace à l'aéroport.
When we were young... the older boys used to pick on Tevan... because he was nothing but skin and bones.
Quand j'étais petit... les autres s'en prenaient à Tevan... parce qu'il était tout maigrelet.
You seem a little young to be the leader of men.
Tu sembles un peu jeune pour être le leader de ces hommes.
Wouldn't you say, though, that being left on the street at a young age...
Mais vous ne diriez pas que le fait d'avoir été abandonné dans la rue étant très jeune...
There are a thread of e-mails between Kate and a young woman by the name of Khava Bazaeva.
Il y a une convergence d'e-mails entre Kate et une jeune femme du nom de Khava Bazaeva.
Neighbors heard her ranting about the board of education's conspiracy to corrupt young minds.
Les voisins l'ont entendu se plaindre de la conspiration de l'Inspection Académique pour corrompre les jeunes esprits.
Rick, when we met, I was a young hive mind with the population of a small town.
Rick, quand on s'est rencontrés j'étais un jeune esprit-ruche Avec la population d'une petite ville
Rebecca, you are the hardest working young lawyer we have ever seen.
Rebecca, vous êtes l'avocat qui travaille le plus que nous avons jamais vu
Given that the sire lines have declared war against one another, you can imagine how many young upstarts have come to the same conclusion... kill an Original, wipe out an entire line of rivals.
Compte tenu de la guerre que les lignées ont déclaré les une contre l'autre, vous pouvez imaginer combien de jeunes sont parvenus à la même conclusion... tuer un originel, c'est détruire la lignée entière de ses rivaux.
Get in the car, young man.
Monte dans la voiture, jeune homme.
Well, as a young man, I found that a great meal was the quickest way to a woman's heart.
Plus jeune, j'ai découvert qu'un bon plat est le meilleur moyen de séduire.
But I want an opportunity to get to know my son, and I think that a young boy deserves the opportunity to get to know his father.
Mais je veux avoir l'opportunité de connaître mon fils, et je pense qu'un jeune garçon doit avoir l'opportunité de connaître son père.
I was young and human when you and I met, and I remember the exact moment when I first saw you.
J'étais jeune et humaine lorsqu'on s'est rencontrés, et je me rappelle du moment exact où je t'ai vu la première fois.
To think of all the work your mother has put into grooming you to be proper young men of society.
De penser à tout le travail à votre mère a mis en toilettage que vous soyez jeunes hommes propres de la société.
The usual stupid stuff young men talk about. Okay.
Le genre de débilités dont parlent les jeunes.
- A young peasant woman in the narrows.
- Une jeune paysanne dans les environs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]