Themed tradutor Francês
212 parallel translation
This is a nice place, but I'd have made it more marine-themed, if I were you.
Pas mal, cette cabane. J'en ferais un bateau, si elle était à moi.
But I'm convinced it wasn't Kaiser's original goal to make a Joker-themed casino.
Mais je suis persuadé que le thème initial de Kaiser n'était pas le Joker.
This whole aquatic-themed restaurant idea gets worse on a daily basis.
Toute cette idée du restaurant au thème aquatique devient de pire en pire chaque jour.
We're having a superstition-themed fundraiser at the restaurant today.
On organise une collecte de fonds sur le thème de la superstition.
You'll find refreshments at our gift shop along with a lovely selection of our witch-themed souvenirs.
Il y a des en-cas à la boutique, et de jolis souvenirs sur les sorcières.
I gotta say, the idea of a wholesome, Biblically themed meal with Grams isn't sounding too unappealing. I'd even consider saying grace.
Etre avec grand-mère à dire les grâces ne me déplairait pas tant que ça finalement.
The masses are demanding alien-themed greasy food... and, by God, it is our job to serve it to them.
Ils veulent des plats bien gras avec des noms aliens. Notre travail est de les servir.
Moments from now, "the house that social security checks built".... will be demolished to make way for a casino-themed family hotel.
Dans un instant, la maison construite grâce au R.M.I. sera démolie et fera place à un nouvel hôtel pour toute la famille.
This is what is known as a lesbian-themed movie.
Il y a dans ce film des personnages gays et lesbiens.
That's our nation's largest mental illness-themed humor magazine!
C'est le magazine humoristique et complètement déjanté de la nation.
I thought it was a colonial-themed steakhouse.
Je croyais que c'était une sorte de bar à thèmes.
All four of us were there, and there was a discussion about putting the album together and making it into this "themed", this... I mean what is now called a "concept", album.
On était là tous les quatre à discuter sur la façon dont on ferait l'album, et dont on en ferait un album à thème, un album à concept,
Tobias, now believing the boat party to be pirate-themed...
Tobias, qui croit que la fête a pour thème les pirates...
Had George Michael and Lindsay stayed, they might have discovered... what Michael and Maeby did - that "Afternoon Delight" was more adult-themed... than its innocent melody would have you believe.
Si George-Michael et Lindsay étaient restés, ils auraient pu voir ce que Michael et Maeby firent ce soir-là. Ce Plaisir de l'après-midi était plus suggestif que ne le laissait penser sa mélodie inoffensive.
Aren't you worried that that might be something "adult-themed"?
Tu n'as pas peur que ce soit quelque chose de gênant?
You didn't redecorate my room with zoo-themed wallpaper, did you?
Tu n'as pas redécoré ma chambre avec du papier paint avec des motifs d'animaux, Siu?
It's a golf-themed bachelorette.
De célibataire à motifs de golf.
Just because I don't turn our home into a Jesus-themed disco once a year does not mean I'm an atheist.
Ce n'est pas parce que je ne transforme pas notre maison en boîte de nuit pour le christ une fois pas an que ça veut dire que je suis athée.
Only to find that Rita had chosen Wee Britain's one American-themed restaurant.
Seulement pour découvrir que Rita avait choisi un restaurant à thème américain dans la petite Bretagne.
So, no information, but I am now the proud owner of an oil-filter-themed nude calendar.
Aucune information, mais maintenant, je suis l'heureuse propriétaire d'un calendrier érotique sur le thème du filtre à huile.
Now here we have a Versace-themed confirmation that was held at the Vatican.
C'est une confirmation ayant pour théme Versace, au Vatican.
And here... Oh, we had a Las Vegas-themed faux mitzvah.
Et lá, c'est une goy-mitsva ayant pour théme Las Vegas.
It's a Mexican-themed fiesta. on the first anniversary of my 29th birthday.
C'est une fête avec comme thème le mexique pour l'enterrement de mon 29ème anniversaire.
Although, perhaps I should call the Hot Cops... and tell them to come up with something more nautically themed. Hot Sailors.
Mais je devrais rappeler les Flics Sexy pour leur dire d'être plus proche du thème de la mer.
A guy who's getting killed in a war that's themed music and a logo?
Un gars qui est tué à la guerre avec un logo et un générique?
Germany especially appreciates native-themed work.
Les Allemands adorent l'art amérindien.
I didn't think they were as relevant As the death-Themed movies and books he owned.
Je ne pensais pas qu'elles étaient aussi importantes que les thèmes de mort et les livres qu'il possède.
No, I took your gift- - the holiday-themed rejection- - so you should take it.
Non, j'ai accepté ton cadeau, le rejet au parfum de vacances donc tu devrais le prendre.
No, no, we can't, we can't because robert's first wedding was practically sinatra-themed.
Impossible. Le premier mariage de Robert n'était qu'à base de Sinatra.
We'd wear different themed outfits...
On porterait des vêtements en fonction de thèmes différents...
It's perfectfor my moroccan-themed party.
C'est parfait pour ma fête marocaine.
All of our specials are romantically themed and designed to be split for two.
Tous nos plats sont à thème romantique. Ils ont été préparés pour les couples.
This is a themed costume party, not a dwarf prostitutes'convention.
C'est une fête à thème, pas une convention pour prostituées naines.
But, I did this whole pirate-themed attack for you.
Mais j'ai orchestré cette attaque de pirates juste pour vous.
I think I have something sea-themed over there.
Dans les themes marins, je dois avoir quelque chose.
- Another baggage-themed insult.
- Encore une insulte sur mon sac.
In spite of recent events I was thinking something supernaturally themed would be killer.
Vu les récents événements, un thème surnaturel déchirerait.
So his party of course is themed all around...
Le thème sera forcément... 14 h 30
The pirate-themed sports bar with the scantily dressed waitresses? Arrr.
Le bar pirate aux serveuses court-vêtues?
I just got home, and I'm going to write a new confrontational monologue on how losers that go to pirate-themed sports bars with scantily-clad waitresses objectify minimum wage-earning women.
- Je viens de rentrer. Je suis revenue rédiger un monologue conflictuel sur les ratés qui fréquentent un bar pirate aux serveuses court-vêtues pour dégrader des femmes sous-payées.
Yeah. It's about how losers who go to pirate-themed sports bars with scantily-clad waitresses objectify minimum wage-earning women.
Sur les ratés qui fréquentent un bar pirate aux serveuses court-vêtues pour dégrader des femmes sous-payées.
That's why you're eating spicy chicken wings in a pirate-themed sports bar?
C'est pour ça que vous mangez des ailes de poulet dans un bar pirate?
Now the cops are coming to get you for starting a brawl in a pirate-themed sports bar with scantily-clad waitresses.
Les flics vont t'arrêter pour altercation dans un bar pirate aux serveuses court-vêtues.
The pirate-themed sports bar with scantily-clad waitresses.
Le bar pirate aux serveuses court-vêtues.
Pirate-themed sports bar with scantily-clad waitresses?
Le bar pirate aux serveuses court-vêtues?
At a pirate-themed sports bar with scantily-clad waitresses?
Un bar pirate aux serveuses court-vêtues?
( The practice's themed music )
Oh, désolé.
Heat themed Christmas presents.
C'est des cadeaux de Noël.
- And that she was 9 years older than he, and that they were introduced by a man named Franz... something Czech... who hosted politically-themed garden parties in Kiev, where Trotsky - then of course still Leon Bronstein -
Qu'elle avait neuf ans de plus que lui, et qu'ils avaient été présentés par un homme qui s'appelait Franz... je sais pas trop quoi en tchèque, qui organisa des parties en plein air à thème politique à Kiev où Trotski, encore appelé à l'époque Léon Bronstein, avait étudié.
.. a themed nightclub called Henry VIII's, right? It was incredible. It had the Ann Bow-ling Alley.
Il y avait le passage Anne Boleyn.
The pirate-themed sports bar with scantily-clad waitresses?
Le bar pirate aux serveuses court-vêtues?