These yours tradutor Francês
937 parallel translation
Are these yours?
- Dimanche. C'est à vous?
These yours?
Voici la vôtre.
- These books are yours?
- Ce sont tes livres?
Ain't these eleven children yours?
Ces 11 enfants sont bien les vôtres?
It, uh, might be a good idea if you were to take these walks on some other nights... than when we have to get out this beautiful little weekly of yours.
Ça serait peut-être une bonne idée de plutôt prendre l'air... les soirs où on ne publie pas ton beau petit hebdomadaire.
What do you think the marshal will say to these new gas bombs of yours?
Et puis, ces bombes à gaz?
I couldn't imagine it without her, no more than without these paintings of yours.
Je ne l'imaginerais pas sans elle. Ni sans vos peintures.
Adams, I've got to hold this party together in this state. These star-spangled heroics of yours will blow it a mile high.
Je dois préserver notre parti, mais vos grandes déclarations outragées vont le démolir.
Here, Godfrey. These are rightfully yours.
- Tenez, ceci vous appartient.
Tommy, these friends of yours have engineered this behind your back.
Tommy, tes amis ont dû manigancer ce coup dans ton dos.
Listen, phony. I don't know where you dream up these yarns of yours, but Angela Merrova was not murdered.
J'ignore d'où tu sors tes histoires abracadabrantes, charlatan, mais MIle Merrova n'a pas été tuée.
Really, Maggie, these obscure geniuses of yours.
Vraiment, Maggie, vous et vos génies méconnus.
These lollipop guards of yours are drunk half the time.
Vos soldats sont ivres la moitié du temps.
But these shrewd detectives of yours...
Mais ces fins limiers- -
Are these all yours?
Ils sont tous à vous?
Is these all yours? Uh-huh.
- Tout ça est à vous?
I've been through a 3-day session of this nonsense... and I haven't any more time for these games of yours.
Ça fait trois jours que ça dure, je n'ai pas de temps à consacrer à ces idioties.
- These are yours, dear.
- Elles sont à toi, cher.
Do you know anything about love in that miserable soul of yours that dribbles itself into these letters?
Que savez-vous de l'amour dans votre esprit étroit qui s'épanche dans ces lettres?
With these indoor habits of yours, you've got the complexion of gravel.
Avec vos habitudes, vous avez plutôt mauvaise mine.
You might solve something there with these gadgets of yours... that's baffled us for a long time.
Vous pourriez trouver quelque chose avec vos gadgets... sur ce qui nous déroute depuis longtemps.
Well, you didn't tell us about all these ancestors of yours... who were killed by this so-called monster.
Vous ne nous avez pas parlé de tous vos ancêtres... qui ont été tués par ce soi-disant monstre.
And how do we rid ourselves of these Fanciful tigers of yours?
Et comment se debarrasse-t-on de ces tigres imaginaires?
If I could only get inside that brain of yours... and understand what makes you do these crazy, twisted things.
J'aimerais bien comprendre ce qui se passe dans ta tête et pourquoi tu fais ces choses insensées et malhonnêtes!
Now are we well resolved, and by God's help and yours, the noble sinews of our power, France being ours, we'll bend it to our awe... or lay these bones in an unworthy urn... tombless, with no remembrance over them.
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
Oh, honey, you're gonna drive us both mad with these foolish superstitions of yours.
Chérie, tu vas nous rendre fous avec tes superstitions.
I've been thinking about these moods of yours, Mr. Bone.
J'ai réfléchi à ces états qui vous affligent, M. Bone.
We're informed that you never know what you do... in these periods of forgetfulness of yours.
On nous a dit que vous ne saviez pas ce que vous faisiez durant vos périodes d'oubli.
May I say, merely, that these quarters which I've occupied for 20 years are now yours.
Je dirai simplement que ces quartiers que j'ai occupés pendant 20 ans sont maintenant à vous.
Show us how low you can get, and these 100.000 roubles are yours.
Montre-nous jusqu'où va ta bassesse et ces cent mille roubles seront à toi.
- Just a minute. - Have you put any real pressure on these people of yours to pay those mortgages?
Avez-vous insisté auprès d'eux pour qu'ils paient leur hypothèque?
- Are these al yours?
- C'est à toi tout ce monde?
- Thank you. - Here, take these two chips to play. And find a cure for that ugly "keptomania" of yours.
Tiens, voilà pour jouer et soigner ta "calcomanie".
Please, Mr. Carlisle, try to understand... that these delusions of yours in regard to me are a part of your mental condition.
Mr Carlisle, tâchez de comprendre que vos hallucinations à mon sujet sont maladives.
These hallucinations of yours. We can't have you wandering about, getting into trouble, can we?
Avec vos hallucinations, vous finiriez par vous attirer des ennuis.
There isn't a town in these colonies big enough to hide that red hair of yours.
Le rouge de tes cheveux serait remarqué partout dans ces colonies.
Suppose these men of yours are picked up by the police and talk?
Imaginez que la police les attrape et les fasse parler.
We found one of the patients with these, Porter says they're yours.
J'ai surpris un patient avec ceci. Porter dit que c'est à vous.
My dear man, if either of these two dogs is mad, it's yours.
Son pedigree est remarquable.
Suppose a combine moves in. Suppose it organizes and merges these banks, Eliminating the little ones, like yours.
Si un consortium intervient et fusionne ces banques, éliminant les petites comme la tienne...
You understand your "no" won't stop The merging of these banks, yours included!
Ton "non" n'empêchera pas la fusion, ta banque incluse.
These 2 gentlemen wish me to send you forth on this wild mission of yours, they are willing to ride with you as escort.
Ces deux gentilhommes souhaitent que je t'y envoie, et désirent de servir d'escorte.
You know, these are the very first things I bought After we were married. Told you they were yours.
Mon tout premier achat après notre mariage.
But, these pictures of yours, of the sea, and the Land's End light, each time I see them, my heart seems to stop.
Mais, ces peintures de toi, de la mer, et du phare de Land's End, chaque fois que je les vois, j'ai l'impression que mon cœur s'arrête.
Say, these wagons yours? Yep.
- Elles sont à vous?
- Are these mine? - No, yours are on the table.
Les tiennes sont sur la table.
Well, how'd you boys like to sell us all these here gentle horses of yours at $ 50 a head and maybe pick yourselves up an extra hundred or so on the side?
Est-ce que ça vous intéresse de nous vendre tous vos dociles chevaux à 50 dollars la pièce, et de gagner une centaine de dollars en prime?
These are yours. This is your liver.
Voici votre foie.
If I may remind you, sir, here in the field these men are yours, not his.
Je me permets de vous rappeler que, sur le front, ces hommes sont à vous.
Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them.
Dites-leur, vos nombreux paroissiens qui s'accusent d'espérer la mort de leur proche.
Turk, Crowthers, these two are yours.
Turk, Crowthers, voici les vôtres.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24
these 760
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24
these 760
theseus 51
these are my friends 112
these are for you 196
these things take time 64
these are my parents 38
these days 368
these things happen 186
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16
these are my friends 112
these are for you 196
these things take time 64
these are my parents 38
these days 368
these things happen 186
these are your friends 17
these are 200
these are my children 16