Threat tradutor Francês
9,209 parallel translation
Carbon-based life is a threat to all higher life.
Les vies à base de carbone sont une menace pour les formes supérieures.
Is it a threat?
Est-ce une menace?
When I realised we were under threat
Quand j'ai réalisé que nous étions menacés
Under threat, we take action, for better or worse, whatever it takes to protect our own.
Sous la menace, nous prenons des mesures, Pour le meilleur ou le pire, tout ce qu'il faut pour protéger notre propre.
We all face a common threat...
Nous affrontons une menace commune...
In a perfect world, you'd allow us to seal you away forever, thus eliminating the threat.
Dans un monde parfait, tu nous aurais permis de te sceller ailleurs pour l'éternité, ainsi nous aurions éliminé la menace.
I took care of a threat.
Je me suis occupé d'une menace.
We need to know if they can deliver on that threat.
Nous avons besoin de savoir si elles peuvent fournir sur cette menace.
Civilization is facing an existential threat.
Civilisation est confrontée à une menace existentielle.
I don't have to tell you, we're facing a major threat.
Je ne dois pas vous dire, nous faisons face à une menace importante.
We're dealing with a major threat.
Nous avons affaire à une menace importante.
To eliminate a succession threat, a family tree must be pulled out from its roots.
Pour éliminer une succession menaçante, un arbre de la famille doit être retiré de ses racines.
But if you were a threat?
Mais si vous étiez une menace?
You engaged and neutralized a threat, Squad Leader.
Tu as pris à partie et neutralisé une menace, chef d'équipe.
The threat of zombie apocalypse aside, isn't it kind of nice not having to deal with the pain of saying good-bye?
En mettant la menace d'une apocalypse zombie de coté, n'est ce pas agréable de ne pas avoir à gérer la douleur de dire au revoir?
We have warned you time and again of the sky rocks and the threat they pose to the court of Ramses the Wise.
Nous vous avons averti maintes fois à propos des Roches Célestes et de la menace qu'elles représentent pour la cour de Ramses le Sage.
I suppose it's to be expected unless the source of your ire is the threat I made against your little pet.
Je suppose qu'il est à prévoir sauf si la source de votre colère est la menace que je fis contre votre petit animal de compagnie.
I can't imagine why you would deliver it as a threat.
Je ne vois pas pourquoi vous présentez ça comme une menace.
If that's true, why are we such a threat?
Si c'est vrai, pourquoi sommes-nous une telle menace?
The police can pursue any leads, by any means necessary, if they feel there's a real threat to the public safety.
La police peut suivre chaque piste, par tous les moyens, s'ils estiment qu'il y a une vraie menace pour la sécurité publique.
- Did he wear that shirt the night that he made the threat to you?
Il le portait le soir où il vous a menacée?
I can call the marshals office, tell them there's a death threat on their fugitive.
Je peux appeler le bureau des marshals, leur dire que leur fugitif est en danger de mort.
Nobody said anything about a death threat.
Personne n'a rien dit à propos d'un danger de mort.
- I mean, in point of fact, the real mistake that I made was... was not realizing how close the threat was.
- En fait, l'erreur que j'ai commise c'était de ne pas avoir vu que la menace était proche.
What if there is no threat, Molky?
Et si il n'y a pas de menace, Molky?
In the end, your relationship became a threat to their relationship with him.
Au final, votre relation est devenue une menace à leur relation avec lui.
"There remains one threat we must unify behind, " and that is the battle " against global Islamic terrorism.
" Il reste une menace devant laquelle nous devons être unis, et c'est la bataille contre le terrorisme islamique mondial.
Then every time a threat is made, our judiciary shuts down?
Donc chaque fois qu'on serait menacés, le système judiciaire s'arrêterait?
He has woken up to the Nazi threat.
Il a réalisé l'importance de la menace Nazie
Russian continues to be our next real nuclear threat.
Les Russes sont toujours notre plus grosse menace nucléaire.
They hit all the benchmarks for visas... recommendation letters from U.S. commanders, proof that they received a credible threat as a result of their employment.
Ils remplissaient tous les critères pour des visas, des lettres de recommandation de commandants américains, prouvant de sérieuses menaces dans l'exercice de leur emploi.
Well, it's probably nothing, but the office received a strange phone call, some type of anonymous threat against the prince's launch.
Ce n'est sûrement rien, mais le bureau a reçu un drôle de coup de fil, une menace anonyme contre le lancement du prince.
You actually think she could have something to do with this prince threat?
Tu crois qu'elle a un lien avec la menace contre le prince?
Told her about the photographs and the threat we made.
Lui a dit pour les photos et les menaces qu'on lui a faites.
Doku's dead... there's no longer any threat to them.
Avec la mort de Doku... elles ne sont plus menacées.
You know who the real threat to our love is... and what you have to do.
Tu sais qui est la vraie menace de notre amour... et ce que tu dois faire.
You know who the real threat to our happiness is. Oh, no.
Tu sais ce qui est la vraie menace à notre bonheur.
If it means putting an end to the Bourbon threat and keeping you and Charles safe after I'm gone, I'll do anything.
Si c'est pour mettre fin à la menace des Bourbon et vous mettre toi et Charles en sécurité quand je ne serai plus là, je ferai n'importe quoi.
She saw me as a threat to her sons.
Elle m'a perçue comme une menace pour ses fils.
You think Rahm Tak's death squad was a threat?
Tu penses que la mort de Rahm Tak et de son équipe était une menace?
I can't do anything while Hyde's still a threat!
Je ne peux rien faire tant qu'Hyde demeure une menace!
Ultimately, John, we owe our hearts and our minds not to any one man but to an idea, and that idea is under threat.
Au final, John, nous vouons nos cœurs et nos esprits pas à un homme mais à une idée, et cette idée est menacée.
Isolate the males who were more of a threat.
Isoler les hommes étant une menace.
I'd love to get a threat on camera.
J'adorerais avoir une menace sur caméra.
Do you know what the greatest threat to mankind is?
Savez-vous quelle est la plus grande menace pour l'humanité?
We gotta find Dodi, work out exactly what the Dabbur Zann's up to, and more importantly what kind of threat they pose.
On doit trouver Dodi, travailler exactement ce que la place de la Dabbur Zann à, et plus important encore quel genre de menace qu'ils représentent.
This was a threat on U.S. soil.
Ce fut une menace sur le sol des Etats-Unis.
Yes, and the threat to his mission is very real.
Oui, et la menace contre sa mission est réelle.
[reporter] Prince Xander's space launch this evening was a huge success thanks to an elusive group of four girls who helped Space Inc. thwart a severe last-minute threat.
Le décollage du prince Alex a été une réussite... FLASH INFO... grâce à quatre jeunes filles mystérieuses qui ont aidé Space Inc à éliminer une menace sérieuse.
Dorneget, listen to me, there's a threat to the hotel.
Dorneget, écoute moi, il y a une menace dans l'hôtel.
And The Calling's bomb threat?
Et la menace à la bombe de La Vocation?