Threats tradutor Francês
3,059 parallel translation
Did you keep track of these threats?
Avez-vous gardé des traces de ces menaces?
Okay, I'd like to focus on all of the threats from the last six months or so.
Ok, j'aimerai qu'on se concentre sur toutes les menaces à partir des six derniers mois ou deux.
Just know, Mr Jackson, I'm the one that makes the threats around here.
Sachez-le, Mr Jackson, c'est moi celle qui menace ici.
What about the threats?
Et des menaces?
I didn't have to make the usual threats.
Je n'ai pas eu à le menacer.
I didn't have to make the usual threats.
Je n'ai pas eu à faire les menaces habituelles.
I didn't have to make the usual threats.
Je n'ai pas eu à utiliser les menaces habituelles
But with all this talk about threats, it can't be good.
Mais avec tout ces bavardages à propos de menaces ça ne peut pas être bon.
Meanwhile, security has been tightened here at the courthouse in the wake of multiple death threats being made against Mr. Roberts.
Pendant ce temps, la sécurité a été resserré ici au tribunal suite à de multiples menaces de mort contre M. Roberts.
Those were veiled threats.
C'était des menaces cachées.
Could be threats, could be existing kills.
Ça pourrait être des menaces, d'autres meurtres.
Our intel says they've made multiple threats to Mossad Director Eli David.
Notre informateur dit qu'ils ont proféré de multiples menaces au directeur de Mossad, Eli David.
Which entities you to sanction threats and finance violent acts?
Cela vous donne le droit de sanctionner des menaces et de financer des actes violents?
She deserves protection, not veiled threats.
Elle mérite une protection, pas des menaces voilées.
I got death threats for a year.
J'ai reçu des menaces de mort pendant une année entière.
Did your sister mention receiving threats?
Votre soeur avait-elle reçu des menaces?
Have you received any threats?
Avez-vous reçu des menaces?
Silvana received threats every day, ever since we arrive in this country.
Silvana reçois des menaces chaque jour, depuis que nous sommes arrivés dans le pays.
Threats from whom,
Menaces de qui,
These threats against Silvana- - were they anonymous?
Ces menaces contre Silvana- - étaient anonymes?
The threats, yes...
Les menaces, oui...
Even in the face of threats from your nation, I offer you food and aid.
Même face aux menaces de votre nation, je vous offre nourriture et aide.
I found a letter... in the threats file.
J'ai trouvé une lettre... dans le fichier des menaces.
Stop with your threats.
Arrete avec tes menaces.
You're not gonna hold us hostage with your crappy music and your threats!
Tu vas pas nous retenir comme otages avec ta musique pourrie et tes menaces!
"Threats and violence, urinating in public places, armed robbery."
"Menace et violence, uriné en place publique, vole d'arme."
Nuclear threats. Want to ram them?
Des menaces nucléaires, vous voulez foncer?
Mr. Reese, we can add hotel staff to our list of potential threats.
M. Reese, nous pouvons ajouter le personnel à la liste des menaces.
Dude, bros before... apparent threats to national security.
Mec, les frères d'abord... les menaces apparentes à la sécurité nationale après.
Threats?
Des menaces?
Division was at the top of the list for potential threats.
La Division était tout en haut de la liste des menaces potentielles.
You use threats and violence to intimidate people, so if you wanna have at it and smash up my legs just like you did that poor bastard inspector, then have at it.
Tu utilises la menace et la violence pour intimider les gens. alors si tu dois en arriver là et me briser les jambes comme tu l'as fait à ce pauvre connard d'inspecteur, et bien fais-le.
Because they made threats against your life, forcing my silence.
Parce qu'ils ont menacé ta vie me contraignant au silence.
And they will make good on these threats if they ever find out we've spoken.
Et ils mettront ces menaces à exécution si jamais ils découvrent que nous avons seulement parlé.
Death threats, mostly lynchings, but ( chuckles ) I'm still here.
menaces de mort, quasiment lynché mais ( gloussement ) je suis encore là.
I wouldn't say you're in a position to make any threats towards me and my sister.
Je ne dirais pas que tu es en position de nous menacer, ma soeur et moi.
Despite everything... the intense competition, the threats, the darkness... they need their forest, just as their forest needs them.
Malgré tout, les rivalités intenses, les menaces, l'obscurité, elles ont besoin de la forêt, tout comme la forêt a besoin d'elles.
Making empty threats really undermines your authority.
Menacer dans le vide sape votre autorité.
This eliminates the threats before they make it through your door.
Ça élimine les menaces avant même qu'elles passent la porte.
It's only a matter of time before his taunts turn to threats.
C'est seulement une question de temps que ses railleries tournent aux menaces.
We'll be able to face any threats from the east... or south.
Nous pourrons faire face à n'importe quelle menace venue de l'est... ou du sud.
Was she receiving threats?
A-t-elle reçu des menaces?
No specific threats as such?
Pas de menaces spécifiques?
You hear about the threats he made towards the victim.
Tu as entendu à propos des menaces qu'il a fait à la victime.
Look, most IRS agents get threats.
Ecoutez, la plupart des agents de recouvrement sont menacés.
It's an unwritten rule that agents who report threats don't fare well on performance reviews.
C'est une règle implicite que les agents qui rapportent des menaces ne s'en tirent pas bien dans les examens du rendement.
It certainly seems that sexual abuse and rape are very real threats.
Cela veut certainement dire que les abus sexuels et les viols sont de vraies menaces.
Do not parade your empty threats around here, Cesare Borgia.
Ne me défie pas avec des menaces vides, Cesare Borgia!
Is that so much to ask, that threats must be made, alliances held in jeopardy?
Est-ce vraiment trop demandé que des menaces soient faites? L'alliance est en péril?
Well, if the Arabic threats turn out to be a hoax, we could be dealing with homegrown terrorists.
Si les menaces arabes s'avèrent être un canular, on va peut être devoir gérer des terroristes d'ici.
Our goals are to clear any threats, and prevent the destruction of any evidence.
Notre but est d'éliminer toute menace, et prévenir la destruction de toute preuve.