Through there tradutor Francês
5,652 parallel translation
I don't have full-on certainty that I can get Eugene through there alive.
Je suis pas sûr à 100 % de pouvoir sortir Eugene de là vivant.
- Through there.
- Par-là.
There should've been an army of the dead just ripping through there, just killing all of us, but...
Il devrait y avoir une armée des morts en train de débarquer ici, et de tous nous tuer, mais...
You know what, while you're going through there,
Tu sais quoi, maintenant que tu dis ça,
Worse than Kimi Raikkonen for not paying attention, but no worries through there at all.
Pire que Kimi Raikkonen dans la distraction, mais aucun soucis ici.
If the body temperature rose a lot of heat would be released through there.
Si la température corporelle augmente, une grande quantité de chaleur pourrait s'échapper par là.
Um... honestly, is there more to this... than what Kensi went through in Afghanistan?
Um... Honnêtement, y a-t-il plus que ça... par lequel Kensi est passé en Afghanistan?
Sure, right through... there is the bathroom.
Bien sûr, en passant par là... il y a les toilettes.
Probably thinks that since it's an old van, rental, lot of people cycling through it, that CD booklet could've ended up there for any number of reasons.
Il pense probablement que comme c'est un vieux fourgon, de location, beaucoup de gens le traverse en vélo, cette pochette CD aurait pu finir ici pour de nombreuses raisons.
If there's no follow-through, no one takes you seriously.
S'il n'y a pas de suite, personne ne te prendra au sérieux.
You can just see them just thinking and looking, and, you know, there's a little bit of apprehension, a little bit of fear, maybe, a little bit of all these things going through their minds
On les voit réfléchir et observer, ils doivent ressentir de l'appréhension, de la peur, peut-être, des pensées de toutes sortes leur traversent l'esprit.
I believe there might be a few people out there like that. But I think the majority of the people that actually going through the process are fairly serious.
C'est sans doute vrai pour certaines personnes, mais la majorité des personnes qui passent par ce système sont sérieuses.
I'm to the point I'm just fed up with it because if we weren't going through the visa process, there's no way I'd keep going on with it.
Je suis prêt à... J'en ai assez. S'il n'y avait pas la procédure la demande de visa, j'aurais certainement déjà tout arrêté.
I know you do, but there's a process we need to go through
Je sais, mais nous devons suivre une procédure
There was an issue with the patch-through, it doesn't matter.
Il y a eu un problème de liaison... Peu importe.
There is no "through this."
Il n'y a rien à surmonter.
The electric gate won't open, there's a river running through the fucking laundry.
La clôture électrique n'ouvre plus, il y a une rivière dans la putain de buanderie.
There's no reason for the inmates to flow through the warehouse.
Il n'y a pas de raison que les détenues aillent à l'entrepôt.
Eventually, there was an unlocked supply closet in the basement of one of the buildings, and he went, instead of going through WiFi, he went down there and he just plugged his computer directly into the network
Finalement, il y avait un local technique qui n'était pas fermé dans le sous-sol de l'un des bâtiments et au lieu de passer par le wi-fi, il est descendu là et il a juste branché son ordinateur directement au réseau
There's a big disagreement in society as to whether that is an unjust law, and ultimately, that is a decision for the American people to make, working through Congress.
Il y a de grands désaccords dans la société sur le fait de savoir si cette loi est injuste ou pas, et au final, c'est une décision que le peuple américain doit faire, via le Congrès.
So there was a kid, back in February, from Baltimore, fourteen years old, who had access to JSTOR, and he'd been spalunking through JSTOR after reading something, and he figured out a way to do early tests for pancreatic cancer,
Il y a ce gamin, en février, de Baltimore, âgé de 14 ans, qui avait accès à JSTOR, et qui a fait une recherche approfondie dans JSTOR après avoir lu quelque chose, et il a découvert une manière de faire des tests précoces pour détecter le cancer du pancréas
Do you have any idea what I went through in there?
Tu sais ce que j'ai enduré là-bas?
If you have any doubts about your husband, you can't go through with this adoption, if there is even one shred of doubt.
Si tu as des doutes sur ton mari, tu ne peux pas adopter, si tu as le moindre doute.
Someone who is going to sit there and take my hand, lead me through to the other side by leaning down and whispering into my ear, telling me how much they feel and care about me.
Quelqu'un qui va s'asseoir et me prendre la main, qui m'emmène ailleurs en s'appuyant sur moi et en murmurant à mon oreille, en me disant à quel point je compte pour lui.
All you gotta do is look through those packages over there, find the one addressed to "Duluth," and then hand it to me.
Regardez dans ces colis là-bas, trouvez celui adressé à Duluth, et donnez-le-moi.
There's just been a lot of close calls lately and he keeps seeing you slip through each one.
Il y a eu beaucoup d'appels à proximité et il est sur toi.
I went through hell to find you, and there were days I thought I'd never see you again.
J'ai vécu l'enfer pour te trouver, et il y avait des jours pendant lesquels je ne pensais pas te revoir.
I am sure there's a perfectly reasonable explanation for what you're going through.
Il doit y avoir une explication raisonnable à ce que tu traverses.
There's hours of tapes. I'll never get through them.
J'aurai jamais le temps de tout écouter.
That may be so, but Chapel ordered us to comb through the bureau files to see if there's any connections between L.A. law enforcement officers and the Acostas.
Peut-être, mais Chapel nous a ordonné de fouiller tout les dossiers du bureau pour voir si il n'y aurait pas un lien entre des agents des forces de l'ordre de L.A. et les Acosta.
After about six months, there were at least 100 women coming through.
Après six mois, il y avait au moins 100 femmes.
There are men in masks tearing through the city.
Des hommes masqués mettent la ville à feu et à sang.
I've read that there are great yogis who have such mastery over their bodies they can draw water in through their genitals.
J'ai lu qu'il y a des yogis qui ont tellement de maîtrise de leur corps qu'ils peuvent dessiner dans l'eau avec leur appareil génital.
Seeing this through with young Morgan in there?
De voir cette jeune Morgan comme ça?
Look, John, if you made it through that hellhole over there, you can make it through this.
John, Si vous avez pu traverser l'enfer où vous étiez, vous pouvez traverser celui-là.
I keep thinking about that poor pregnant woman just lying there sleeping, when something comes through the window at her.
Je n'arrête pas de penser à cette pauvre femme enceinte allongée là en train de dormir, quand quelque chose passe à travers la fenêtre.
There's no telling what'll come through.
On ne peut pas prédire ce qui en sortira.
There was some confusion about their identity, but from the build of their ships and their speed through the water, the Emperor recognized them at once as Northmen.
Il y avait une certaine confusion à propos de leur identité, mais à la construction de leurs navires et à leur vitesse sur l'eau, l'empereur les a reconnus comme des hommes du Nord.
There's been some bleeding on the parietal lobe, which we'll monitor, but she'll pull through.
Il y a eu des saignements dans le lobe pariétal, que nous surveillons, mais elle va s'en sortir.
The one thing that's gotten him through all of this is the hope that he'll get back out there.
La seule chose qui lui a permis d'endurer tout ça c'est l'espoir de pouvoir à nouveau faire ça.
There's no manual on how to get through this, believe me, I know.
Aucun manuel n'explique comment se sortir de tout ça. Croyez-moi, je sais.
Girl, if there is anybody who understands what you're going through, it's me.
S'il y a bien quelqu'un qui comprend ce que tu traverses, c'est moi.
By the time I'm off the phone tomorrow morning, there's not gonna be a single hospital in the Midwest that's gonna let you so much as step through their doors!
Quand j'aurais raccroché le téléphone demain matin, il n'y aura plus un seul hôpital dans le Midwest qui te laissera passer leurs portes!
There's not going to be a single hospital in the Midwest that's going to let you so much as step through their doors.
Il n'y aura plus un hôpital dans le Midwest qui te laissera passer leurs portes!
There was also an incident where you put a fire extinguisher through a window at Maternity Hospital.
Il y eut aussi un incident où vous avez jeté un extincteur par la fenêtre, à la Maternité.
There's a shortcut through the kitchen.
Il y a un raccourci par la cuisine.
First, she quits her job, and I was right there to support her through the whole thing.
D'abord, elle quitte son boulot, et j'étais d'accord pour la supporter à travers tout ça.
I can see through. There's nothing here.
Je peux comprendre mais il n'y a rien ici.
Well, there's Cole, whom you've met, and others through the years.
Il y a Cole, que vous avez rencontré, et d'autres au fil des ans.
There's a disease spreading through the city.
Une maladie se répand en ville.
The rebels have broken through our lines! - there.
- Plus
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48