To that tradutor Francês
727,796 parallel translation
I'm nothing but busted parts thanks to that woman.
Je ne suis rien que des bouts cassés à cause de cette femme.
I got brainwashed into thinking that the President's national security advisor had kidnapped an eyewitness to the murder she committed.
J'ai subi un lavage de cerveau en pensant que le conseiller de la sécurité nationale du président avait enlevé un témoin oculaire sur le meurtre qu'elle a commis.
So that's why he hired the Debt Collector, to get revenge before he dies.
Donc il a engagé le Collecteur. pour avoir sa revanche avant de mourir.
- That seemed to go well.
- Ça semble être bon.
- He doesn't know anything. - Clearly you wanna keep it that way, which is why there is a deal to be made.
- Clairement vous voulez continuer comme ça, c'est pourquoi il y a un accord à conclure.
No, a deal requires that I cooperate, which in this case means not to talk.
Non, un accord nécessite que je coopère, qui dans ce cas signifie que je ne parles pas.
When it comes to self-preservation, there is only one person that I am more devoted to than Raymond, and you're lookin'at him.
Quand il s'agit d'instinct de survie, il y a une seule personne à qui je suis plus dévoué que Raymond, et vous le recherchez.
Raymond, she has gone too far... all to prove that you have gone too far.
Raymond, elle est allée trop loin... tout ça pour prouver que tu es allé trop loin...
Detailed correspondence between you and a man known as the Debt Collector, proof that you paid him to abduct Keen.
Une correspondance détaillée entre vous et un homme connu comme le collecteur de dettes, qui prouve que vous l'avez payé pour enlever Keen.
The only emotion powerful enough to get her to set aside the rage that consumes her.
La seule émotion assez puissante pour l'amener à mettre de côté la rage qui l'a consommé.
That's up to her.
Ça dépend d'elle.
As I said, that's entirely up to her.
Comme je l'ai dit, cela dépend entièrement d'elle.
If that's true, it has to be her.
Si c'est vrai, ça doit être elle.
I believe that you belong to the real bastards.
Je crois que vous faites partie des vrais salopards.
Where he is, that's difficult to expose.
Là où il est, c'est difficile de le démasquer.
It seems to me that it was yesterday That you and Han were threatening me.
Il me semble que c'était hier que toi et Han me menaçaient.
You're not fed up To live like that?
T'en as pas marre de vivre comme ça?
I don't live like that to live But to survive.
Je vis pas comme ça pour vivre mais pour survivre.
It takes 2 hours for the salt to melt, that's it?
Il faut 2 h pour que le sel fonde, c'est ça?
Do we have to go that far?
On doit aller jusque là?
I am really fed up... To live like that.
J'en ai vraiment marre... de vivre comme ça.
Well, then charge it to a credit card, and then charge that to another credit card.
T'as qu'à payer avec une carte de crédit, que tu payes avec une autre carte de crédit.
Well, I wanted to get a look at how you're running things now that I've invested money in the company.
Je voulais voir comment vous gérez les choses maintenant que j'ai investi dans la société.
That's not my role in the family ; it's you versus us, and right now you've got to stop us.
C'est pas mon rôle dans cette famille. C'est toi contre nous, et pour le moment, tu dois nous arrêter.
According to my mother, that's how the wood knows he cares.
D'après ma mère, c'est comme ça que le bois sait qu'il l'aime bien.
That's where he used to hide his girlie magazines when we were kids.
C'est là qu'il cachait ses magazines de filles quand on était gamins.
Look, I know you that you want me to be outraged, but I just paid the kids summer camp deposits, so I'm thinking that your short-term pain is worth our long-term gain.
Bon, je sais que tu voudrais que ça me révolte, mais je viens de verser l'acompte pour la colo de cet été, donc je crois que ton mal à court terme vaut notre bien à long terme.
Uh, actually, we need to talk to you about that.
Euh, en fait, il faut qu'on vous en parle.
Dad, that's got nothing to do with this.
Papa, ça n'a rien à voir.
If that is really your computer, you're gonna have to prove it.
Si c'est bien votre ordinateur, vous devez le prouver.
I'm sorry you had to see that.
Je suis navré que vous ayez dû voir ça.
Adam. Is it so hard to understand that an old man wants to feel necessary and looked up to by his son?
C'est si dur de comprendre qu'un vieil homme veuille se sentir indispensable et admiré par son fils?
It's very unfair of you to bring up a good point like that right now.
T'es pas juste de sortir un bon argument comme ça maintenant.
That's why he wanted to get you that job 30 years ago, and that's why he's sticking his nose in your business now.
C'est pour ça qu'il voulait te trouver ce job il y a 30 ans, et pour ça qu'il fouine dans tes affaires maintenant.
We agree that the, uh, best person to throw a birthday party for a married, adult man is his mother.
On reconnaît que la personne la mieux placée pour fêter l'anniversaire d'un homme adulte et marié, est sa mère.
That... it would just be selfish for me to keep what I have hidden.
que... ce serait égoïste de ma part de le garder caché.
Hey, should we do that to each other's phones?
On devrait pas le faire aussi sur nos téléphones?
You should know that sometimes when I go to Popeyes, it's just to get a soda.
Faut que tu saches que parfois chez KFC, je prends juste un soda.
After we punish her, I'm gonna make her show me how to do that, because that's just fun.
Quand on l'aura punie, je lui demanderai de me montrer comment on fait, parce que c'est marrant.
That's the lawyer Roy was working for when he tried to get Chantal pulled off a case.
Celui pour lequel Roy bossait quand il a voulu écarter Chantal.
If you're expecting Mr. Booker to get special treatment because of that, let me emphasize the word "former."
Si vous espérez un traitement de faveur, j'insiste sur le mot "ancien".
You should also know, we spoke to a close friend of Chantal's, who told us that you still have a box of old clothes in her basement.
Sachez également qu'une amie proche de Chantal nous a dit que vous aviez encore de vieilles fringues dans sa cave.
You must be especially hydrated to make a threat like that.
Vous devez être très sûr de vous pour proférer une telle menace.
I'm sorry, Mr. Holmes, you must understand, Birchwood Grove has a longstanding policy of confidentiality that our members expect us to maintain.
Navrée, mais comprenez bien que Birchwood Grove a une clause de confidentialité sur laquelle comptent nos membres.
He had to know that prison time was a real possibility.
Il savait qu'une peine de prison était une réelle possibilité.
It's possible that he was planning to flee New York before a sudden change of heart, but topping off your tank before topping yourself seemed odd enough to support my suspicions.
Il prévoyait peut-être de fuir New York avant de soudainement changer d'avis, mais faire le plein avant de se suicider semblait assez étrange pour étayer mes soupçons.
Okay, but that would mean the guy didn't just make Roy, he managed to get a bottle like that out of Roy's car.
Donc le type n'avait pas juste repéré Roy, il a réussi à extraire une bouteille de sa voiture.
Divorcing spouse hides his or her money from the other through a Byzantine maze of offshore accounts and shell companies, and the other one hires a team like this to hack their way through that maze.
Le ou la divorcé ( e ) cache à son ex de l'argent via un labyrinthe de comptes offshore et sociétés écrans, et l'ex engage une équipe pour retrouver son chemin dans ce labyrinthe.
I meant when you found out that Roy was dead, you seemed disappointed that you didn't get to hurt him.
Quand vous avez appris la mort de Roy, vous m'avez paru déçu de ne pas avoir pu lui faire du mal.
Your prints were in the system, of course, thanks to the two times that you beat your wife half to death.
Vos empreintes étaient fichées grâce aux deux fois où vous avez tabassé votre femme.
I wanted him to know that I'd seen him.
Pour qu'il sache que je l'avais repéré.
to that end 82
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54