Traditions tradutor Francês
1,429 parallel translation
You can't break the traditions of the house, can you?
Tu ne peux pas rompre les traditions de la maison, n'est-ce pas?
You didn't give a thought to whether the girl will be able to understand... our culture... our traditions.
Tu n'avais même pas pensé si la fille arriverait à comprendre... notre culture... nos traditions.
That he understands the traditions of this family.
Qu'il comprend les traditions de cette famille...
Will the girl be able to understand our culture, our traditions.
Est-ce que la fille pourra comprendre notre culture... nos traditions...
- Traditions, Dad...
- Les traditions, Papa...
Traditions.
Les traditions...
So how can I break the traditions of this house?
Alors comment puis-je rompre la tradition de cette maison? N'est-ce pas?
of our religion, our traditions,
de notre religion, nos traditions, notre héritage...
What about our ancient culture... our traditions, our values?
Et notre culture ancestrale? Et nos traditions? Et nos valeurs?
Folks, one of my favorite traditions... is counting down the days to Christmas.
Vous savez, l'une des mes traditions est de compter les jours avant Noël.
" l believe in the Fly Club, its traditions and its ideals.
" Je crois au Fly Club, à ses traditions et à ses idéaux.
It's a splendid start, to convince pure-hearted people, to battle the evil
Omei se veut d'unifier les clans et de méditer ensemble pour défendre la justice et contrer les démons. Rassemble les plus talentueux pour combattre le Mal, bouleverse les traditions s'il le faut.
We respect traditions.
Nous respectons la tradition.
Study up on your HegeI and Kant and Descartes... ... and Judeo-Christian traditions... f ... because it's all explored in the second and third movie.
Il va falloir réviser Hegel, Kant, Descartes... et les traditions judéo-chrétiennes... parce que tout cela est évoqué dans les 2ème et 3ème volets.
For this semester's end : possible topics for my video reportage Virginity in Maghreb Difficulty to be a man
A rendre à la fin du semestre Sujets possibles pour mon reportage vidéo la virginité au Maghreb la difficulté d'être un homme la sexualité avant le mariage vie moderne et respect des traditions
Premarital sexuality Modern life and respect of the traditions Possible topics for my video reportage Virginity in Maghreb Difficulty to be a man
Sujets possibles pour mon reportage vidéo la virginité au Maghreb la difficulté d'être un homme la sexualité avant le mariage vie moderne et respect des traditions
Premarital sexuality Modern life and respect of the traditions And now, our reportage on the forms of homosexual unions continues with an exclusive interview of Abdellah Taïa writer born in Rabat who just published his first book.
Et maintenant la suite de notre reportage sur les formes d'unions homosexuelles avec une interview exclusive d'Abdellah Taïa écrivain né à Rabat qui vient de publier son premier livre aux éditions Séguier
And you know, panty raids are really... in the grandest tradition of this country
Et vous savez que les raids de petites culottes... font partie des plus importantes traditions de ce pays.
I think it's time to integrate computers with tradition.
Il est temps de marier l'informatique avec les traditions.
I think it's because he's afraid of anything that smacks of tradition or happy returns.
Je crois que c'est parce qu'il... a peur de tout ce qui rappelle les traditions... ou les célébrations.
He moved there, in part to participate in events, and now this one is gone.
Il a choisi de s'installer à Jackman... parce qu'il tient aux traditions, et on l'empêche de fêter Noël.
And while they're on this ship, we have to respect their traditions.
Et tant qu'ils sont sur ce vaisseau, nous devons respecter leurs traditions.
The Krevlornswath who refused the traditional hunting and gathering?
Le même Krevlornswath... qui rejette les traditions de chasse et de cueillette.
"Certain spiritual traditions believe that a great evil or great injustice can be cursed into a time loop until righted."
"Dans certaines traditions, un grand crime ou une grande injustice " peut provoquer une boucle temporelle jusqu'à sa réparation. "
If you were thinking of something old, something new, something borrowed -
Tu n'aimes pas les traditions, mais si tu cherchais quelque chose de vieux, de nouveau, d'emprunté...
Are you going to give me advice or criticize my people's tradition?
Allez-vous m'aider ou critiquer les traditions de mon peuple?
If you'd spent the last year on Vulcan, you would've learned that our commitment to tradition outweighs personal choice.
Si vous aviez vécu sur Vulcain, vous sauriez que nos traditions prévalent sur nos intérêts personnels.
See, I have information you need... so in the capitalistic traditions of our great nation... it's time to talk about me getting paid.
J'ai des infos et dans la tradition capitaliste de notre grand pays, il est grand temps de parler de ma rémunération.
{ \ pos ( 190,220 ) } You guys sure have a lot of traditions.
{ \ pos ( 190,220 ) } Vous accumulez les traditions.
- About family traditions.
- Pour la tradition.
Weddings are full of stupid traditions like the garter toss and that chicken dance and, well, bridesmaids.
Il y a plein de traditions bêtes, la jarretière, la danse des canards et les demoiselles d'honneur.
But we're starting our Christmas traditions.
C'est notre 1er Noël ensemble.
No, we're starting your Christmas traditions.
C'est ton Noël, pas le mien.
Still, there are some traditions I enjoy.
J'aime bien certaines traditions.
Look, I know this is a marriage made in Hades but I figure we don't have to abandon every tradition.
Je sais, c'est un mariage forcé, mais ce n'est pas une raison pour abandonner toutes les traditions, alors...
I am me's are searching for new values, breaking away from traditions and inventing their own standards.
Rob a même inventé son propre nom : Rob Séquieux.
She's a little more traditional.
Elle est plus attachée aux traditions.
That's fine if you stick with traditional moves. But not everybody plays by the same rules.
Puis-je remarquer que ce changement est une perte des traditions, mais... on n'est pas tous à la même enseigne, mais sous les mêmes règles
I am very attached to the traditions.
Je suis très attaché aux traditions.
Being murdered is one of our family's oldest traditions, after all.
Etre tué est une de nos plus anciennes traditions familiales.
- They got their own traditions.
- lls ont leurs propres traditions.
Let's not break with tradition.
Ne bouleversons pas les traditions.
I think Cuban audiences can understand the film very well... because the Cuban people is connected to the African traditions... and to the simplicity of things as well.
Je crois que le public cubain a cette capacité de bien comprendre le film... parce que ce public-là est lié aux traditions africaines... et aussi à la simplicité des choses.
- Wanna hear real family traditions?
- Tu veux parler de vraies traditions?
Right. I can't keep all these ridiculous traditions straight.
Je me souviens jamais de ces traditions ridicules.
Well, there are ancient ways.
Ce sont des traditions.
You think children should be raised in ignorance of our ways?
Les enfants doivent-ils ignorer nos traditions?
We come from sister traditions, witches and gypsies.
Sorcières et tziganes se ressemblent.
She always made sure that traditions were passed down from mother to daughter.
Elle s'assurait toujours que les traditions étaient transmises de mère en fille.
Look, graduation parties and Cathy's steakhouse are a 20-year-old tradition.
Ecoutez. La fête des diplômés et la Cathy's Steakhouse sont des traditions vieilles de 20 ans.
Rob is an I-am-me.
Les "je-suis-moi" cherchent de nouvelles valeurs en cassant les traditions et en inventant leurs standards propres.