Trouble tradutor Francês
57,541 parallel translation
Once they get to the market, trouble begins.
Une fois qu'ils sont sur le marché, les ennuis commencent.
Having trouble?
Vous avez des problèmes?
You got engine trouble?
Vous êtes en panne?
First sign of trouble, we run.
Premier problème, on court.
Is he in any trouble?
Est-il en danger?
She's in trouble.
Elle a des ennuis.
- who is in trouble.
- à avoir des ennuis.
- They can both be in trouble.
- Les deux peuvent en avoir.
Ever heard of double trouble?
- Le double ennui, ça te parle?
Gail is not in trouble.
- Gail n'a pas d'ennuis.
The guy's outta the store. The trouble's over.
Le mec est sorti du magasin.
"Nothing, sir. Please leave. I don't want trouble." "Just shut up."
"Rien, partez." "Ta gueule."
Am I in trouble?
Je vais avoir des ennuis?
Yes, you're in trouble- - you went to Wizarding World without me!
Bien sûr que oui. Tu es allée au Monde des Sorciers sans moi!
Trouble is, things move very slowly in Juarez.
Le problème est que les choses bougent très lentement à Juarez.
Max, I don't want to bust your chops, but we kind of got to get moving on, so if you got any ideas, please let us know.
Max, sans vouloir jouer les trouble-fête, mais on a tout on y va, donc si tu as des idées, merci de nous le faire savoir.
The Rehabilitation Project Force is basically for Sea Org members who get in big trouble.
Le RPF ou Rehabilitation Project Force ( Le Groupe pour le Projet de Réhabilitation ) est fait pour les membres de la Sea Org qui se sont attiré de gros ennuis.
It's a thought reform program for members of the Sea Organization to get them back with the program and no longer being, uh, troublesome or not doing what they're supposed to do or thinking bad thoughts.
C'est un programme de réforme de la pensée destiné aux membres de la Sea Organization pour les ramener par le programme et qu'ils ne soient plus, heu, sources de trouble ou pas en train de faire ce qu'ils sont supposés faire Mike : ou ruminer de mauvaises pensées.
I didn't agree with things, and I caused trouble.
Je n'étais pas d'accord avec les choses, et je causais du trouble.
And they both could basically get in big trouble.
Et dans le fond, tous deux pouvaient avoir de gros ennuis.
" You're in trouble.
" Ça va mal pour toi.
Still you cause trouble.
Pourquoi faire des histoires?
Don't worry. Let's not go looking for trouble, okay?
N'en faisons pas tout un plat, hein?
I think I ask him, I said, "I'm not in some kind of trouble, am I, Director?"
Je lui ai dit : "J'ai rien fait de mal, j'espère?"
[Rice] He had a little trouble with the language and putting his thoughts together.
Il avait du mal à s'exprimer et à trouver ses mots.
Who Me was designed to target Nazi officers... and cause confusion and panic in the ranks.
Le "Qui, moi?" a été créé pour cibler les officiers nazis et semer le trouble dans les rangs.
Then they wipe and damage the carpet, and they get in trouble for that, too.
Ils endommagent la moquette et ont des pépins à cause de ça.
You're in trouble.
Tu vas trinquer.
The trouble was, they were radios so you could never play your own music on them.
Mais ce n'était que des radios. On ne pouvait pas y passer sa musique personnelle.
I felt trouble had just begun.
Je sentais que c'était le début des ennuis.
And we knew we were in serious trouble.
Ça sentait le roussi.
I am sure that Will got himself into all this trouble with the best of intentions.
Je suis certain que même si Will s'est attiré des ennuis, il avait de bonnes intentions.
Grace said you were in some kind of trouble.
Grace a dit que vous aviez des ennuis.
These ones in particular, they've got big crimes and you'd better get to the bottom of it because if I come back and they haven't confessed to what their big crimes are, then there's gonna be big trouble.
Ceux-ci en particulier, ont de gros crimes et vous avez intérêt à les creuser à fond parce que si je reviens et qu'ils n'ont pas confessé ce que sont leurs grands crimes, alors là, ça va barder un maximum.
We're having trouble getting boys to audition.
On a du mal à attirer des garçons aux auditions.
And I didn't want to make any trouble.
Et je ne voulais pas faire d'ennuis.
'Cause I don't want to make any trouble.
Parce que je ne voulais pas d'ennuis.
Don't get into too much trouble.
Ne t'attire pas trop d'ennuis.
I hope this wasn't too much trouble, Senor Uhl.
J'espère que ça n'a pas été trop perturbant, señor Schulz.
Are you saying whoever ran this guy over is in serious trouble?
Celui qui l'a écrasé est en danger?
Great trouble!
Attention!
You really didn't have to go through all this trouble, Mr. Strickler.
- C'est très gentil, M. Strickler. - Appelez-moi Walter.
- But are you in some kind of trouble?
Est-ce que tu as des ennuis? Je... Oui!
I would've gotten in less trouble if you'd let him get kidnapped.
J'aurais eu moins d'ennuis s'il avait été enlevé.
We've got trouble!
On a des ennuis.
If I run into any trouble, I'll stomp twice.
Si j'ai des ennuis, je taperai deux coups.
Think I got sis in trouble.
Ta sœur va avoir des ennuis.
Young Atlas, getting into trouble again, I see.
Jeune Atlas, tu as de nouveau des ennuis, à ce que je vois.
There is trouble in Trollmarket.
Y a des soucis au marché des Trolls, un intrus!
No, no, no. Jim isn't in any trouble.
Non, Jim n'a aucun souci.
Oh, C.J. is in so much trouble.
CJ est mal!
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
troubling 18
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
troubling 18