English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Warlords

Warlords tradutor Francês

302 parallel translation
General! We captured 300 notables and warlords, their families, horses and sheep, and Abd el-Kader's war chest :
Mon général, nous avons capturé 300 notables, les chefs de guerre, les moutons, les chevaux...
We need warlords.
Nous en avons besoin.
They have divided Russia among the German warlords.
Ils partagent la Russie entre les chefs allemands.
There were three powerful warlords known as the magi who brought many fine gifts.
Il y avait trois grands Seigneurs de Guerre... qu'on appelait Mages et qui apportèrent de beaux cadeaux.
These warlords or troops or whoever, they just didn't knock off a convoy.
Ces renégats n'ont pas seulement renversé le convoi.
I've heard of warrants like this before. All protected warlords have them.
Je savais que ces mandats étaient trés répandus.
Chongqing licensed these warlords to knock off American convoys and sell our gear to the Japanese, and Chongqing pockets half the loot.
Chongqing les autorise à détruire nos convois et vendre notre matériel, et il ramasse la moitié du butin.
- Warlords.
- Des seigneurs de guerre.
Due to uprising of warlords, it's been chaotic
À cause de l'insurrection des seigneurs de guerre, c'est devenu le chaos.
Kaga's seven clans fought to deter even warlords?
Nous, on a chassé un gouverneur!
It's a patchwork quilt of bandits, warlords, mobs, rape, loot and chaos.
Un ramassis de bandits, seigneurs, populace, viols, pillage et chaos!
Have you seen the executioner of the warlords walk through the streets? "Oh, you."
Avez-vous vu le bourreau des seigneurs de la guerre dans la rue? "Toi!"
He's leading an army north to wipe out the warlords.
Il conduit une armée contre les seigneurs.
Our government has decided for now not to treat fighting between Chiang Kai-shek and the other warlords as just another warlord squabble.
Les États-Unis ne considèrent pas les combats entre Tchang kaï-chek et les seigneurs comme un démêlé de plus entre seigneurs.
Well, it's an ancient emblem of the Lu warlords.
C'est un très vieil emblème des seigneurs de guerre Lu.
On one hand we have the warlords, Super Frenchman and his Super Ministers... who'd, uh - who'd, uh, have us dead. On the other hand, we have the rabble, the F.A.F. terrorists who, uh - who terrorize us.
Vous avez Super French Man et ses super-ministres... qui nous snobent... en face la racaille, les terroristes F.A.F.
Sanshuu Pass, which connects Shinshu, Ina and Suwa was a crucial bottleneck during the Age of Warlords.
"Le col Sanshuu, qui relie Shinshu, Ina et Suwa," "était un passage crucial du temps des seigneurs de guerre."
If your lord and I get along well, I'm confident that the emperor will listen to me. I'll suggest promotion for both of you for warlords for big cities.
Que nos deux royaumes restent unis, et je pourrai me présenter devant l'Empereur, vous serez alors chacun gouverneur d'une province!
I was sent by my superior to get into this circle To start from scratch not be used by the warlords
J'ai reçu l'ordre d'infiltrer le milieu pour le soustraire aux seigneurs de la guerre.
There was a change in personnel among the warlords The new lord had no trust in Gan Wen Bin They organized another group
Un nouveau seigneur de la guerre, se méfiant de Gan Wen-bin, a suscité une bande rivale.
Help me keep that band of warlords, which calls itself a Precedium, from hurtling us into an abyss which will end all civilisation on this planet!
Aidez-moi à empêcher ces fous de guerre qui se font appeler Precedium, de nous catapulter dans un abysse qui sonnera la fin de notre civilisation!
Nobunaga, his rival, is busy fighting other warlords.
Nobunaga, son rival, est occupé à combattre les autres seigneurs.
In the mid-70's, Kingston was divided into political territories controlled by warlords.
Kingston était alors divisée en territoires politiques contrôlés par des gangsters.
No, man, Harlem Warlords!
Non, de celle des Harlem Warlords!
The era of the warlords had begun
" L'ère des Seigneurs de la guerre avait commencé.
I feel mighty sad for my girls. They went and married those warlords, just cause you said to.
Mes pauvres filles mariées... à des Miyoshi et des Tokugawa, quand je pense comment elles vivent!
Many warlords have pitched their camps near here.
Messieurs Gamo et Hosokawa sont déjà sur le lieu de la bataille, près d'ici.
So must warlords be warlords and tea-masters, tea-masters.
Les seigneurs doivent être les seigneurs, les paysans, des paysans, et les maîtres de thé rester maîtres de thé.
The soldiers ate our food, slept with our women and searched us just as the soldiers of the warlords had centuries before.
Les soldats prenaient nos vivres, nos femmes... comme les seigneurs de la guerre, des siècles auparavant.
The Chinese masses have accepted Communism but they're used to following their warlords.
Les masses chinoises ont accepté le communisme comme elles ont obéi aux seigneurs de la guerre.
Welcome, warlords of Shadaloo.
Bienvenue, guerriers de Shadaloo.
We have not died in vain, for we will have ended the careers... of the two warlords who have brought so much death and destruction... to this part of the world.
Nous aurons emporté avec nous les responsables de la guerre.
Why build a house for the warlords to burn?
A quoi bon construire une maison que des guerriers brûleront?
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
À l'époque des Dieux de la mythologie... Des seigneurs de guerre et des rois de légende... Un pays en plein désordre demandait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
À l'époque des dieux de la mythologie... Des seigneurs de guerre et des rois de légende... Un pays en plein désordre demandait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des dieux de la mythologie, des seigneurs de guerre et des rois, un pays en plein désordre demandait un héros.
In a time of ancient gods warlords and kings... A land in turmoil cried out for a hero...
A l'époque des dieux de la mythologie, des seigneurs de guerre et des rois, un pays en plein désordre demandait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des Dieux de la mythologie, des seigneurs de guerre et des rois, un pays en plein désordre demandait un héros.
I come from a long line of warlords.
Je viens d'une famille de guerriers.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des dieux de la mythologie, des seigneurs de guerre et des rois, un pays en plein désordre réclamait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des dieux de la mythologie, des seigneurs de la guerre et des rois, un pays en plein désordre demandait un héros.
Europe was all warlords, feudal disputes little ethnic conflicts.
L'Europe était mal en point. Ici, au moins, il y avait un peu d'organisation... de la méthode dans les massacres.
Sir, I think you can no longer count on these warlords
Sir, vous ne pouvez plus faire confiance à ces seigneurs de la guerre
Sir, after you finish peace talks with the Peking warlords
Sir, après la fin des pourparlers avec les warlords de Pékin
Smoke when you meet with the damn warlords and Communists
Fumez quand vous rencontrez ces putains de seigneurs de la guerre et les communistes
Madam, I've heard those Northern warlords are fierce
Madame, il paraît que ces seigneurs de la guerre du Nord sont cruels
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des anciens dieux, des seigneurs de la guerre et des rois, un pays dans le chaos demandait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des anciens dieux, des seigneurs de la guerre et des rois, un pays dans le chaos demandait un héros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des anciens dieux, des seigneurs de la guerre et des rois, Un pays dans le chaos demandait un héros.
In a time of ancient gods, warlords, and kings, A land in turmoil cried out for a hero.
A l'époque des dieux de la mythologie, seigneurs de la guerre et les rois, un pays en plein désordre, demandait un héros.
I mean, why do you think... that all the warlords of the world... are so anxious to get their own... personal little stash... of chemical weapons?
Pourquoi vous croyez que tous les seigneurs de la guerre veulent à tout prix posséder Ieur arsenal d'armes chimiques perso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]