Was it that bad tradutor Francês
879 parallel translation
- Was it that bad?
- Aussi grave que ça?
Was it that bad?
À ce point?
After that, even the investments have been blocked and work has not gone well. Even when I had no office, even moving again like that, even to the extent of selling my home, it was not bad.
même les investissements ont été bloqués et le travail ne marchait pas très bien.
It was the winter Rollo had that bad cold.
Cet hiver-là, Rollo a eu la grippe.
Gee, we didn't know it was that bad.
On ne pensait pas que c'était si grave.
That wasn't bad either, was it, sonny?
Pas mal non plus, n'est-ce pas, fiston?
Oh, that's too bad. It really was very nice.
Dommage, c'était si joli.
No, no, I know that was a put-up job, and it's just as bad.
Non, je sais que c'était une comédie. C'est aussi grave.
That wasn't so bad, was it, now?
Ça ne faisait pas si mal, si?
It was clever how you got that story mixed up this morning to put me in bad with Matthews and Clare.
Tu m'as mis en mauvaise posture devant Matthews et Clare.
I understood then that he / it was bad.
J'ai alors compris qu'il était mauvais.
It's in Iowa. Too bad you missed, that was a $ 9 question.
Il prend un bain de soleil sur le toit.
Too bad it's only a.25, or you could prove it was the gun that Miles and Thursby were shot with.
Dommage, c'est un 25, sinon vous auriez dit que c'était l'arme qui a tué Miles et Thursby.
Was it that bad?
Je rassemble une division.
- Say, that wasn't a bad pun, was it?
- Bon jeu de mots, hein?
You are a man. If someone loved you very much so that your happiness was the only thing she wantod in the world and she did a bad thing to make certain of it could you forgive her?
Vous qui êtes un homme... si quelqu'un vous aimait beaucoup... si elle voulait vous rendre l'homme le plus heureux du monde... si elle faisait quelque chose de mal pour lui... vous lui pardonneriez?
Well, if it was an Airedale, that would be bad.
Si c'était un airedale, ça serait pas bon.
That wasn't so bad, was it?
Je ne t'ai pas fait trop mal, hein?
It wasn't that bad, was it?
Ma pièce est si mauvaise?
'Nobody thought that it was very serious.' Too bad.
Personne n'a pense que c'etait grave.
Yes, that was bad, wasn't it?
Oui, dommage!
You know, Mr. Kennedy, it's really too bad that Frank was here because if we had been alone, I feel that I could've talked you out of it.
C'est vraiment dommage que Frank soit là. Si on avait été seuls, j'aurais peut-être pu... vous faire changer d'avis.
When Sam introduced us, you made it clear that my being in your house was strictly Sam's idea and strictly a bad one.
Pourtant, ma présence semblait vous déplaire.
That was bad, wasn't it?
C'était difficile, n'est-ce pas?
Sure. He says that guys who dress up like Santa Claus and give presents do it because when they was young they must have did something bad and they feel guilty.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
That made it look bad... but he was just trying to scare him a little.
En réalité, il cherchait seulement à lui faire peur.
And that Moose had a bad knee... and that Lewis was taking care of it.
Que Moose s'était blessé au genou et que mon mari le soignait.
No, that was a bad joke, wasn't it?
Non, c'était de mauvais goût, hein?
It wasn't a philter of love that you gave to Julia, it was a philter of madness, and I gave it to Lysias,... with bad intentions.
Ce n'était pas un philtre d'amour. C'était un breuvage de folie. Et je l'ai versé à Lysias.
I wanted it that way but when I saw you in the wickiup and you touched me and you prayed for me I felt bad being alone and I knew that I needed to see you again before I left so that I could find out if it was the same as last night.
Mais depuis que je t'ai vue... Depuis que tu as prié pour moi, je ne veux plus vivre seul. Je voulais te revoir avant de partir pour être sûr que je ne me trompe pas.
You said yourself that it was bad for Tommy to be an only child.
Crapule, va! Tu disais toi-même... que Tommy était malheureux, tout seul.
If that's what it was, it wasn't bad.
Pour du n'importe quoi, ce n'est pas mal.
- I hadn't realised it was that bad.
- Je ne pensais pas que c'était à ce point.
It was not that bad.
Ce n'était pas bien méchant.
Well, at first it wasn't so bad, because I had hopes that the trouble I was having was only temporary.
D'abord, ce n'était pas trop dur, car j'avais l'espoir... que mes ennuis ne seraient que temporaires.
Think it was just a bad dream that never happened.
Dis-toi que c'était juste un mauvais rêve que ça ne s'est pas produit.
You know, it's a funny thing. That shoulder isn't nearly as bad as it was.
C'est drôle... mon épaule va beaucoup mieux...
No. I didn't know it was that bad. I never dreamed it was that bad until I talked to those doctors.
Ces médecins m'ont bouleversé en me l'apprenant.
It is bad, that when he was injured, he did not immediately clean the wound.
Quand il s'est blessé, il aurait fallu immédiatement nettoyer la plaie.
- Now, that wasn't so bad, was it?
- Ce n'était pas si terrible?
It was bad enough that when you had to miss their school play.
C'était terrible quand tu avais raté sa pièce.
That was where a kid could get a stick of licorice on credit if he needed it bad. Oh, yeah.
Le seul endroit où on pouvait en avoir à crédit.
Well, I know they don't like it here. But I didn't think it was that bad.
Je sais qu'ils n'aiment pas l'endroit, mais je ne pensais pas que ce fut à ce point.
I knew he was having a bad time with his heart and that it frightened him.
Il avait des troubles cardiaques et cela l'effrayait.
It wasn't that bad. Our main goal was to see Ayako happy, and we did.
Ne sois pas triste, la première étape est franchie.
It was just bad luck that I clashed together with Mr. Tarling.
C'est juste de la malchance si je suis tombé nez à nez avec Tarling.
- It was bad as that?
- C'était aussi terrible?
It was an evil house from the beginning. A house that was born bad.
La malédiction s'abattit sur cette maison dès sa venue au monde...
It was just bad fortune that we were not found in time.
Dommage qu'on nous ait trouvés trop tard.
- That wasn't bad, was it?
- En plein dedans! - Oui, pas mal, hein?
As bad as it was, it was a great relief to learn that no one had been hurt.
Ce fut malgré tout un grand soulagement de savoir que personne n'avait été blessé.
was it 1813
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it a 18
was it good for you 18
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it a 18
was it good for you 18
was it hard 20
was it bad 29
was it her 21
was it not 62
was it an accident 37
was it him 59
was it true 23
that bad 192
was i supposed to 23
was i 265
was it bad 29
was it her 21
was it not 62
was it an accident 37
was it him 59
was it true 23
that bad 192
was i supposed to 23
was i 265