English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Was i right

Was i right tradutor Francês

13,814 parallel translation
If I guessed your name, would you tell me if I was right?
Si je devine ton nom, tu me diras si c'est juste?
I was standing right behind you.
J'étais juste derrière toi.
I don't think I'm gonna be able to help you guys, all right? This was a mistake.
Je ne pense pas pouvoir vous aider, d'accord?
- I was going to split right after the gala, until I heard this jag-off put you on ice.
Je voulais diviser à droite après le gala, jusqu'à ce que je entendu cette jag-off vous mettre sur la glace.
( sighing ) all right. Clearly, I was the one who made the mistake.
Clairement, c'est moi qui ai fait une erreur.
When you came into my home and tried to drag Carter out, I told her to go with you, that it was the right thing to do, and this is how you repay me?
Quand tu es venue chez moi en essayant de traîner Carter dehors, je lui ai dit de venir avec toi, que c'était la bonne chose à faire, et c'est comme ça que tu me rembourses?
I was waiting for the time to be right.
J'attendais le bon moment.
I was trying to do the right thing, for her and our daughter.
J'ai essayé de faire la meilleure chose pour elle et notre fille.
I found them when I was cleaning out the breakfront right before I sold it.
Je les ai trouvées en nettoyant l'armoire avant de la vendre.
Why... No, she says she's affected by the cycles of the moon, which I thought was bullshit, but she's right.
Elle dit être affectée par la lune, ce que je pensais être des conneries, mais elle a raison.
All right, Cam, it's been a pet peeve of mine since I was a kid, and I've asked you so many times that when you ignore me, it feels a little passive-aggressive.
Très bien, Cam, c'est ma bête noire depuis enfant, et je t'ai demandé tellement de fois que lorsque tu m'ignores, ça semble un peu passif-agressif.
No. All right, well, I guess I was just raised to be a gentleman.
Je suppose que j'ai été élevé pour être un gentleman.
It was a pantsuit, and I'm wearing it right now.
C'était un tailleur-pantalon et je le porte en ce moment.
Okay, I don't actually know the law, but my mom has a cousin who was a paralegal, so I am gonna take a break right now or you can expect to hear from her.
Ok, je ne connais pas vraiment la loi, mais ma mère a un cousin qui était auxiliaire juridique, donc je vais prendre une pause maintenant ou tu entendras parler d'elle. Ou lui.
- What? - I work at a very observant Jewish firm, and all of them are in Israel right now, and I was invited, too, but I wanted to be here for you.
- Je travaille dans une entreprise juive pratiquante, et tout le monde est en Israël en ce moment, j'ai été invité, mais je voulais être là pour toi.
I was right.
J'avais raison.
There was some stuff from EmeryVision in there, from the right years- - a piece of an old console, a few recalled joysticks- - but I didn't see any sign of any of the cartridges.
Il y avait des trucs d'EmeryVision de la bonne période, un morceau de console, des joysticks rappelés... mais aucune trace des cartouches.
I was supposed to say "world peace," right?
Je devais dire "paix mondiale", non?
But... I thought I was doing the right thing.
Je pensais faire le bon choix.
That's right. I was just about to start.
J'allais m'y mettre, là.
All right, by the time that Calumet County investigators arrived, I take it you guys were pretty concerned about Teresa's well-being, where she was.
D'accord, quand les inspecteurs du comté de Calumet sont arrivés, j'imagine que vous étiez tous très inquiets pour Teresa.
You expressed an opinion a little more broadly than perhaps you intended to, I believe, which was that the blood stains in the Halbach vehicle could not have come from the purple vial that you tested. Right?
Vous avez exprimé une opinion très générale en disant que les taches de sang dans le véhicule de Halbach n'auraient pas pu venir du tube à bouchon violet que vous avez testé.
I want to draw your attention to a news report from Channel 26 that says, "We have a 16-year-old who, while morally and legally responsible, was heavily influenced by someone that can only be described as something close to evil incarnate." Right?
Je veux attirer votre attention sur un reportage de la chaîne 26. MÈRE DE BRENDAN Il dit : "On a un garçon de 16 ans, moralement et légalement responsable, mais qui a été influencé par quelqu'un que l'on peut décrire comme étant le mal incarné."
I told him he was making a mistake, and he went right on.
Je lui ai dit qu'il faisait une betise, il s'entete a la faire.
And then right then, I'm telling you, it was sorcery...
Et alors, a ce moment, et la, je te dis que ca tient du sortilege...
Now last year I was here, and there was nothing less than 11 bears right in the river behind me.
L'an dernier, il n'y avait pas moins de 11 ours dans la rivière derrière moi.
I didn't even see it because it was right behind some ferns.
Je ne l'avais pas vue du tout, elle était derrière des fougères.
I should have told you what was up right off the bat.
J'aurais dû tout vous dire dès le départ.
All right, look here, I was a blacksmith.
J'étais forgeron.
I'm not saying I was right, okay?
J'aurais pas dû faire ça, d'accord?
Man, I'm gonna tell you right now, y'all, I was hating it up until the finale, but the finale is what got me.
Les filles, je vais vous le dire, J'ai trouvé ça nul sauf la fin, mais la fin c'est ce qui m'a fait aimer le truc.
I was born to be a Ghostbuster, all right?
Je suis né pour chasser des fantômes, c'est vrai non?
I mean, that was like a real thing right there.
Ouais, t'étais vraiment sincère juste là.
I was going to fly to Homestead II, live for a year and right back to Earth.
J'allais voler vers Homestead II, y vivre un an et revenir sur Terre.
Yeah, I was. Yeah. Right.
Ouais, c'est ça.
Right? I just want to make sure everything was hunky-dory.
Oui, je voulais être sûr que tout soit bon.
I mean, I did grow up in a house with a father who was physical, but that doesn't give me the right to take it out on somebody who at the time was weaker, you know? So...
J'ai grandi avec un père à la main lourde, mais ça ne m'autorise pas à me défouler sur quelqu'un qui à l'époque était plus faible, voyez?
You know I was just an analyst, right?
Je n'étais qu'analyste, tu sais.
And as to you, Agent Bolivar, I hope he was right when he said that you are a patriot.
Agent Bolivar, j'espère qu'il ne mentait pas en te disant patriote.
I mean, if El Toro was gonna kill me, how do I know she's gonna be all right?
Si El Toro allait me tuer, comment être sûr qu'elle ira bien?
I was right there, man.
J'étais juste là.
Or what if it stopped just right in the spot where I was?
Si ça s'arrêtait juste à l'endroit où je me trouve?
I thought it was the right thing, that's the only reason I did it.
Je croyais bien faire. C'est pour ça que j'ai fait ça.
And the next time I smoked dope... uh, Bob Dylan was playing, you know, at this big place right down the street.
La deuxième fois que j'ai fumé de la beuh, Bob Dylan jouait dans une grand salle près de chez nous.
Right. What I said was, if he loses, he can have a rematch...
- Ray, ce que j'ai dit, c'est que... s'il est vaincu, il aura droit à un combat-revanche.
Yeah, I was just standing right there, talking on the phone, and someone came right up behind me and stuck their thumb up my ass.
- son pouce dans le cul.
All right, I was Special Forces!
J'étais dans les forces spéciales.
I was right?
J'avais raison?
I was right. I knew it!
Je le savais!
I thought it was the right thing to do.
Je pensais que c'était la chose à faire.
Oh, you know I was working for my uncle, right?
Je bossais pour mon oncle, tu sais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]