We both know that tradutor Francês
1,876 parallel translation
We both know that the engines have not been properly installed, have to be cooled
Ils ne sont pas rodés. Alors gardez votre calme.
We both know that the Bible is the basis for a book code.
Nous savons tous deux que la Bible renferme la clé d'un code.
But we both know that you're never gonna get back in... unless you've got a heaping pile of new evidence... and here you are with a shovel.
Mais nous savons tous les deux que tu ne seras jamais réintégré... à moins d'avoir un tas de nouvelles preuves... et te voilà avec une pelle.
We both know that.
Vous le savez.
We both know that you could have sent an apprentice to do this.
On sait tous les deux que vous auriez pu envoyer un apprenti pour ça.
We both know that's not gonna happen.
On sait tous les deux que ça n'arrivera pas.
We both know that you're not good at letting people help you.
Je sais que tu n'aimes pas qu'on t'aide.
But we both know that's handled by WitSec, who I'd be happy to talk with.
Vous savez que c'est WitSec qui gère, et avec qui je serai heureuse de parler.
Your woman is a hot mystery... we both know that... but I'm actually more interested in this piece of the puzzle.
Ta nana est une bombe mystérieuse. On le sait tous les deux. Mais ce qui m'intéresse le plus, c'est cette pièce du puzzle.
And we both know that this shit ain't about business with this ho.
On sait que ce merdier, c'est pas à cause de ta pute.
We both know that's not true.
Vous savez comme moi que c'est faux.
We both know that... we were, you know, haunted by Jimmy... and, pfft, Janet, and, you know, we both know all those times...
On sait tous les deux qu'on était hantés par Jimmy et Janet. Et on sait tous les deux que la moitié du temps, je voulais l'étrangler.
We both know that's not true.
On sait tous les deux que c'est faux.
We both know that's not enough time to find me.
C'est pas assez pour me trouver.
No, we both know that Julia's right.
On sait que Julia a raison.
We both know that.
On le sait tous les deux.
We both know that, so let's get this over with.
Vous le savez. Finassez pas.
But we both know that's not what I'm referring to.
Mais nous savons bien qu'il n'est pas question de ça.
I think we both know that's not going to happen.
Nous savons tous les deux que ça n'arrivera pas.
- Yes, we both know that.
Ça, on sait. Il va bien?
I think we both know that I'm way beyond okay.
On sait que je suis au-delà de ça.
Now, we both know that Conway's looking to pin Elmer's murder on someone, and I'm just trying to make sure that he doesn't pin it on me.
Maintenant, nous savons tout les deux que Conway cherche à mettre le meurtre d'Elmer sur le dos de quelqu'un, et j'essaie juste de faire en sorte qu'il ne le mette pas sur le mien.
We both know that without a husband you will lose this land when I die.
Nous savons tous deux que sans mari, vous perdrez cette terre à ma mort.
Don't, Jack. We both know that's not true.
On sait tous les deux que ce n'est pas vrai.
I, uh, think we both know that's not true.
On sait tous les deux que c'est faux.
But we both know that the real cause of the explosion was you.
On sait tous les deux que la vraie cause de l'explosion, c'était toi.
We both know that.
C'est evident.
Now we both know that's not true.
On sait tous les deux que c'est faux.
But we both know that nothing's going to come of this, don't we?
Mais on sait tous deux que ça n'aboutira pas.
We both know that trusting others is a calculated risk one a Kryptonian is not willing to take.
Faire confiance aux autres est un risque calculé qu'un Kryptonien n'est pas prêt à prendre.
I think we both know that's not true.
Nous savons tous les deux que c'est faux.
We both know that's not going to happen.
Nous savons tous deux que ce n'est pas qui va se passer.
We already know that the cat ran through the crime scene, so we're gonna have to process both of them.
On sait que le chat est passé par la scène du crime, on va devoir les analyser tous les deux.
We both know that is a bad idea.
- C'est une mauvaise idée.
Come on... We both know he could have caught that bullet in his teeth.
Allons... on sait tous les deux qu'il aurait pu attraper cette balle avec les dents.
But we both know that's not quite true.
Pas tout à fait et nous le savons.
That is something that can't be fixed, as we both know.
C'est quelque chose qui peut être réglé, comme nous le savons.
I don't know what that means, but I think both of us are so guarded that we have to kind of ease into seeing each other again.
Je ne sais pas ce que cela signifie, mais je pense que nous sommes toutes deux sur nos gardes que nous avons cette sorte d'aisance à se revoir.
And besides, we're friends. And I know that we're both committed to running campaigns that focus strictly on the issues.
et je sais que nous sommes d'accord pour faire une campagne qui reste strictement dans les lignes.
I mean, boss, we know that Thorson and Stillwell were both working to redesign energy systems for the Navy.
Stillwell et Thorson travaillaient sur les énergies utiles de la Navy.
We kissed each other, then we were on the couch, and then we were both, you know... With the clothes. But then we both realized how stupid and idiotic and stupid that this was, and we stopped.
Puis, on était tous les deux... habillés, mais on s'est alors rendu compte à quel point c'était débile, et bête, et débile.
I would prefer that we meet I don't want to meet you unless I know who you are I'm sure both you and Bent Sejrø will find my information interesting
Il faut qu'on se rencontre. Je ne vais pas vous rencontrer si je ne sais pas qui vous êtes. Je suis sûr que vous et Bent Sejro trouveraient mes informations très intéressantes.
- Stop! Stop saying you know who I am And that we're so much alike Because both of our daddies were rapists.
Arrêtez de dire que vous me connaissez, qu'on est pareilles, parce que nos pères sont des violeurs.
I think we both know the answer to that question, Mr. Potter.
Nous connaissons tous deux la réponse, Mr Potter.
We both know it's highly unlikely that I would ever be elected leader.
Toi et moi, nous savons qu'il y a de grandes chances qu'ils ne veuillent jamais m'élire à leur tête.
But, you know, we're not that different, you and I. We both have urges.
On n'est pas si différents, on a tous les deux des pulsions.
We'll both know that we made it through.
On sait qu'on a survécu.
d d You know I don't believe it d d When you say that you don't need me d d It's much too late to find d d You think you've changed your mind d d You better change it back, or we will both be sorry d
d d You know I don t believe it d d When you say that you don t need me d d It s much too late to find d d You think you ve changed your mind d d You better change it back, or we will both be sorry d
And we both know Tara is not gonna let that happen.
Et on sait bien que Tara ne le laissera pas se réaliser.
We both know I won't do that.
Nous savons tous les deux que je ne le ferai pas.
I know I should probably be telling you she's the devil incarnate, and her firm is going to screw up your class action, but we're both very capable lawyers, and I think you should just go with the firm that you think has your best interests at heart.
Je devrais vous mettre en garde c'est le démon incarné, et son cabinet va vous prendre tous vos dommages et intérêts, mais nous sommes tous deux d'excellents avocats, et vous devez choisir le cabinet qui défendra vos meilleurs intérêts.