English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When he said

When he said tradutor Francês

3,449 parallel translation
What's weird is I didn't get upset when he said it, I...
C'est bizarre parce que ça ne m'a pas énervé quant il l'a dit, je...
I think he was fully aware of what he said and that he was on television when he said it.
Il était conscient de ses propos et du fait qu'il était en direct.
I really liked it when he said that.
Quand il a dit cette phrase, je l'ai vraiment aimé.
When he said that love comes from the heart. That's why you don't need to say sorry.
L'amour est sincère, donc tu n'as pas besoin de dire pardon.
It was the end of the night and we were talking about whether or not we've been married, and when he said he hadn't... and this isn't something
C'était la fin de soirée et nous parlions de si nous avions ou pas été mariés et quand il m'a dit qu'il ne l'avait pas été - et ce n'est pas grand chose, je l'aurais remarqué même avant de travailler avec vous
So when he said, "It's just gonna be a bunch of young people" he must have meant, "You," meaning me "fellow young person, will feel right at home and you two walking corpses stay away."
Quand il a dit : "ce sera juste quelques jeunes", il voulait dire "toi", c'est-à-dire moi, je suis jeune, "tu es le bienvenu". "Et vous deux, les morts-vivants, vous approchez pas."
When I was eight, he took me to a poker tournament, lied to my mom and said that we were going to a county fair, and stashed me in a motel room.
A huit ans, il m'a emmenée à un tournoi de poker, mentant à ma mère, disant que nous allions à la foire, me laissant dans une chambre d'hôtel.
When I said Pete was taking his paparazzi work seriously, I didn't realize he went full-tilt P.I.
Quand je disais que Pete prenait au sérieux son travail de paparazzi, j'avais pas réalisé qu'il était à fond.
When Mr. Keegan called, he said he was by the first lifeguard station.
Quand Monsieur Keegan a appelé il a dit qu'il fallait aller au premier poste de sauveteur.
And when he threated to tell the police, you killed him, just like the journal said you would.
Et quand il a menacé de le dire à la police, vous l'avez tué, tout comme le journal a dis que vous le feriez.
But when Greg and I found out that he'd been killed, he said we had to keep it a secret.
Mais quand Greg et moi nous avons découvert qu'il avait été tué, il dit que nous devions garder le secret.
When Omar confessed, he said that he used a green scarf to gag Ariel.
Quand Omar a avoué, il a dit avoir utilisé une écharpe verte pour bâillonner Ariel.
Tax records show that he works at Taka's Farm on the North Shore, but when we reached out to them, they said he hadn't been there in days.
Censé travailler à la ferme Taka, sur la Côte-Nord. On a appelé. Il est absent depuis plusieurs jours.
Said he was the first thing he thought about in the morning and the last thing when he went to sleep at night.
Il disait qu'il était la première chose à laquelle il pensait au réveil, et la dernière quand il allait se coucher, à la nuit tombée.
Said no when he wanted to hear yes.
Il lui a dit non quand il voulait entendre oui.
When my father got on in years, he said to me :
Et puis mon père a vieilli et il m'a dit :
And he was hurt, and he was angry, and he said he was gonna go see Sam over to his house, but when he got home, he said that he couldn't face Sam, and he'd just left.
Et il était blessé, et il était en colère, et il a dit qu'il allait voir Sam chez lui mais quand il est revenu, il m'a dit qu'il n'avait pas pu confronter Sam, et qu'il était juste parti.
Schmidt said he thinks about you sometimes when he's making love to himself.
Il pense à toi quand il se touche. - Quoi?
He said, "I know you hate when people do this in movies."
Il m'a dit : "Je sais que tu détestes quand les gens font ça dans les films."
He was very willing to believe me when I said we would be partners.
Il était très disposé à me croire quand jai dit, que nous serions partenaires.
I'm a financial news reporter and the Secretary of the Treasury turned around and said, "When's he gonna shut up about Maggie?"
Le secrétaire du Trésor s'est tourné et m'a dit : "Il va la fermer, oui?"
I saw your face when I was talking on the phone and he said, "I love you."
J'ai vu ta tête quand il m'a dit "je t'aime".
You might have one guy that jumps out the park so all he wants to do is dunk, and everybody else could only smack the backboard. So we said "no dunking" when this guy is playing.
Lorsqu'on avait un type qui sautait très haut qui dunkait en permanence alors qu'on touchait à peine la planche, on interdisait les dunks en sa présence.
When he shared last night, he said he was finally ready for justice to take its course.
Quand il a parlé hier soir, il a dit qu'il était enfin prêt pour que la justice suive son cours.
He said that you made a deal with the aliens when they took you away so that they'd leave us alone.
Il a dit que tu avais passé un marché avec les aliens quand il t'ont pris pour qu'ils nous laissent tranquilles.
So the dockmaster said that the boat was already docked when he got back from lunch.
Le capitaine m'a dit que le bateau était déjà ammaré quand il est revenu de son déjeuner.
- When I spoke with him earlier, he said there's enough evidence to raise the level to seven.
- Quand j'ai parlé avec lui, il disait qu'il y avait assez de preuves pour dresser le niveau 7.
I'm asking what the person that when he or she said that your guest that night had hit the Uncle Tom Daily Double.
Je demande ce que cela voulait dire pour la personne au moment où il ou elle l'a dit. que votre invité avait frappé l'Oncle Tom Daily Double cette nuit là.
Keira said he acted weird when she mentioned me.
Keira a dit qu'il avait agi bizarrement quand elle a parlé de moi.
FAA said they'd contact us when he's on final.
La FAA a dit qu'ils nous contacteraient quand ils seront arrivés.
When I told him, he said, "that's nice, Alice."
Quand je le lui ai dit, il m'a dit, "c'est sympa, Alice."
He said something like, that's what happens when you get older or whatever.
Il a dit quelque chose à ce propos, comme quoi ça arrive quand on vieillit.
When he wakes up, tell him I said thanks for a great time.
Quand il se réveillera, dis lui que je le remercie pour le moment passé ensemble.
When I was a kid, he used to spend Thanksgivings us, and one year, we're at dinner and... you know, like football and turkey and the whole bit, and I said, "How ya doing, Uncle Hal" "
Quand j'étais gosse, il avait l'habitude de passer Thanksgivings avec nous, et une année, on dînait et... tu sais, du foot, de la dinde et tous le cinéma habituel et j'ai dit, "Comment ça va, Oncle Hal"
When Luca said no, he started touching himself.
Quand Luca a refusé, il a commencé à se toucher.
He said when he introduced you last week that you were his, um, "personal valet"?
Il a dit quand il vous a présentée la semaine dernière que vous étiez son.. "valet personnel"?
He said you called him from Heathrow ten days ago when I know for a fact that you were in rehab still in New York.
Il a dit que vous l'aviez appelé de Londres il y a 10 jours alors que je sais de source sûre que vous étiez en cure de désintoxication ici à New York.
- He said when we go to the park, he wanted to do it. - No, see... And I get to hold it because
Il a dit qu'au parc, il voulait fumer un joint, et que je pourrai le tenir, parce que je suis mineur.
When you said "old," I didn't realize that you meant he and Olaf went on Viking raids... together.
Quand tu as dit "vieux", je n'ai pas réalisé que tu voulais dire que lui et Olaf sont allés à des raids Viking... ensemble.
When you were shot, Castle said that he loved you.
Quand on vous a tiré dessus, Castle a dit qu'il vous aimait.
- I said to wait till tomorrow when Hank is here, Because I'm sure he wouldn't want to miss it.
Je lui ai dit d'attendre jusqu'à demain, quand Hank sera de retour, parce que je suis sûre qu'il ne voudra pas louper cela.
I don't know if it means anything, but when he kissed me good-bye this morning, he said " Goodbye Louise!
Je ne sais pas si ça signifie quelque chose, mais quand il m'a embrassé en partant ce matin, il a dit " Au revoir Louise!
It says that you're a really good guy who took on the responsibility of supporting his family when he could have just said, "get lost," you know, that you can excel at whatever you put your mind to, whether it's your plan "b" or your
Il dit que tu es un homme vraiment bon qui prend ses responsabilités pour aider sa famille alors que tu pourrais juste dire "je m'en vais", tu sais, que tu peux exceller dans tout ce que tu entreprends, que ce soit ton plan B ou ton plan X ou peu importe.
And when I finally got together with my father, he said you were in Mexico.
Et quand finalement j'ai pu avoir mon père il a dit que tu étais au Mexique.
It's like I said when he first stopped speaking, y-you can't force him to talk, but he has to ask for what he wants.
Comme je l'ai dit, quand il a arrêté de parler, il ne faut pas le forcer, mais lui demander ce qu'il veut.
Uh, earlier, when you said that he saw you in the elevator,
Plus tôt, quand tu as dis qu'il t'avait vu dans l'ascenseur,
Hey, do you remember when I said that I would have my revenge?
Hé, tu te souviens quand j'ai dit que j'aurais ma revanche?
Mr. Doran said he wanted to see you when you got in.
Mr Doran a dit qu'il voulait vous voir quand vous rentrerez.
Well, I guess when I said 30 days'confinement in the clinic, he didn't understand that meant 30 days.
Bien, je pense que quand j'ai dit 30 jours de confinement, il a pas compris que ça voulait vraiment dire 30.
I got picked on by a third grader, but when I told my teacher, he said since I'm in fifth now, I should just handle it.
Je mes suis fait attraper par un CE1, mais quand j'en ai parlé au prof, il a dit que comme je suis en CM1 maintenant je devais gérer.
And when he does, she may not want to repeat the things she said to me.
Et quand il l'aura fait, elle ne voudra peut-être pas lui répéter ce qu'elle m'a dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]