When we got there tradutor Francês
354 parallel translation
But not when we got there. He beat it.
Mais il nous a pas attendus, il a mis les voiles.
And then when we got there, at the park, Cortig went in and met a couple of guys.
Quand on est arrivés là, au parc, Cortig est allé rencontrer deux gars.
Suppose the Wizard wouldn't give me one when we got there.
Et s'il ne veut pas m'en donner un?
When we got there, I found out he wanted...
Une fois arrivés, j'ai découvert qu'il voulait...
When we got there, they'd disappeared.
Quand nous arrivâmes sur place, ils avaient disparu.
When we got there, there was a free-for-all, and Nugent was at the bottom of it.
Quand nous sommes arrivés, Nugent était au centre d'une échauffourée.
But, even so, I hoped it would all be over when we got there.
Paurtant / " espérais que tout serait fini à notre arrivée.
When we got there and cut him down, he was dead.
Quand on l'a décroché, il était mort.
We told our wives to expect us when we got there.
Nos femmes savent qu'on rentrera quand on rentrera.
When we got there, he heard us coming and locked the door.
Mais il nous a entendus, il s'est barricadé.
Only when we got there, I learnt that they just got freed from Abashiri.
Ils disaient qu'ils étaient fauchés, qu'ils avaient dépensé leurs indemnités de prisonnier, et qu'avec leur casier, ils n'auraient pas d'emploi à Honshu.
That's why I stopped in to see Rosales He's from Mexico, and I thought maybe he could fill me in on what to do when we got there
C'est pour ça que je suis allé voir Rosales. Il est mexicain et je voulais des renseignements pour notre séjour.
He was dead when we got there.
Nous l'avons trouvé mourant.
Be nice if that bridge would still be in one piece - when we got there, wouldn't it, General?
Ce serait bien, si ce pont était encore entier quand on y arrive.
And when we got there, the Distel show was on.
Quand on est arrivés, c'était Sacha Distel.
All the police were lined up there when we got there.
Tous les policiers étaient alignés quand on est arrivés là-bas.
But no one was there when we got there.
Mais personne n'y était quand nous sommes arrivés.
And when we got there, she wrote out a check...
En arrivant, elle m'a fait un chèque...
They were slaughtered when we got there.
C'était en feu à notre arrivée.
I thought when we got there we could hike to the top of the statue, if you felt like it.
Là-bas, on pourrait grimper en haut de la statue, si t'as envie.
Look, he was already cut when we got there.
Et elle veut rentrer ici et me sauter dessus. Je voulais plus la voir.
When my grandfather died, he was already in the coffin when we got there.
Quand mon grand-père est mort, il était déjà dans le cercueil quand on est arrivés.
When we got to the plane... we found evidence that the natives had been there before us.
Les indigènes ont trouvé l'avion avant nous.
While I was up there, thinking what we'd do when I got out.
A penser à ce qu'on ferait quand je serais sorti.
When we got up there this morning, Joel was dead.
Nous avons trouvé Joel mort.
When we were bouncing around up there, I got to thinking.
Quand ça secouait là-haut, j'ai bien réfléchi.
When we got to the stables, it wasn't there.
Il était pas dans les écuries.
We'd hardly got there when the manager said to us, "Look..."
À notre arrivée, le directeur nous dit : "Je ne peux pas..."
It was real early, when we first got there.
On est arrivés de bonne heure.
- But when we got to the prison, the Doctor was there.
Mais quand nous sommes arrivées à la prison, le Docteur était là. IAN :
When my Papa was here, hot summer nights, we used to sit together and pretend we got inside there.
Avec papa, quand les nuits étaient brûlantes, on s'asseyait et on s'imaginait à l'intérieur de ça.
When we get there, you just stay out of the way. I'm the one who got the big money here.
C'est à moi de faire le travail.
We got the lumberman's field day coming up. Boy, I sure bet the boys would like to see all you Stamper folks out there when that gets underway.
Ça va être un drôle de pique-nique, et les copains aimeraient que vous soyez tous là.
You remember the day when we were in the vault and I kept saying if somebody got locked in, there'd be no way to get out?
J'ai dit qu'on pouvait s'enfermer dans la cave par accident.
We're living in different times, When you and I were young kids, there were no heroes, We got all sorts of heroes now,
Les temps ont changé. Nous, on n'avait pas de héros. Maintenant, il y a un paquet de gamins qui m'admirent!
If we got there by 2 : 00 the sheriff could meet the train when it arrives.
Le shérif pourrait être à l'arrivée du train.
We had to call the fire department and when they finally got there, a fireman crawled up, he grabbed the cat and on the way down he slipped and the cat fell to the ground.'
Il a fallu appeler les pompiers, et quand ils sont arrivés, un pompier a grimpé sur le toit, il a attrapé le chat, et en redescendant, il a glissé, et le chat... il est tombé.
It's ridiculous when there are people in our family who don't even know... we got divorced again.
C'est ridicule, il y a des gens de la famille qui ne savent même pas qu'on a encore divorcé.
But then I assume you got the picture when we were there.
Je pense que tu as compris la situation quand nous étions là-bas.
Malcolm Gerrie and two cameramen who went across, we were all members of the same union and of course, when we got back to Newcastle, there were all the other unions like the electricians'union, and the NATKE union, the props and stage people said, " We weren't represented over there,
Malcolm Gerrie et deux caméramans sur place, et qu'on était tous membres du même syndicat, à notre retour à Newcastle, les autres syndicats, comme celui des électriciens, du NATKE, et des accessoiristes ont dit :
When we first got here... there were five times as many of us... 33 Americans.
Quand on est arrivés... on était 5 fois plus nombreux, 33 Américains.
"When I was a teacher," there was a colleague We got along very well
Quand j'enseignais encore, j'avais un collègue avec lequel je m'entendais bien.
WHEN WE GO IN THERE, I WANT YOU TO KEEP AN EYE ON THIS BABY, AND I MEAN BOTH EYES, YOU GOT IT?
On va rentrer, ayez un œil sur ce bébé et même les deux, compris?
Yes? When we were cleaning out Dr. Lecktor's cell, he heard us coming and hid something in a book. We got him out of there and dug around.
Pendant qu'on nettoyait sa cellule, Lecktor a caché un truc dans un livre.
But when we got there...
que j'ai pris peur.
But you knew when we got involved there were other women in my life.
Mais tu savais qu'il y avait d'autres femmes dans ma vie.
But when we get there, you've got to see a doctor.
Mais quand vous êtes là, vous devez voir un docteur.
There was an address and a phone number in Clayton, and I called it, and we'd hardly got to talkin'when Reed caught me.
Il y avait une adresse et un numéro de téléphone à Clayton. J'ai appelé et on commençait à peine à parler quand Reed m'a surprise.
Now, when we got here, it was still on. But there was no sound.
À notre arrivée, la télé marchait sans le son.
When we got back to the barracks Mr Fraser was there to meet us.
Quand on est rentrés à la caserne, M. Fraser nous attendait.
When we finally got to Europe... there was such an overwhelming sense of relief.
Quand on est finalement arrivés en Europe... c'était un tel sentiment de soulagement.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got married 40
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got married 40