Whereas i tradutor Francês
365 parallel translation
Whereas I, indolent wretch... have spent a pitifully long time on these islands.
Et moi, pauvre indolent que je suis... j'ai passé énormément de temps dans ces îles.
" Whereas I believe a streak of insanity to be in the family,
"Comme je crois que la folie est une tare familiale",
- Nobody'd ever think Robert belonged here... whereas I always look rather...
Personne ne prendrait Robert pour un malade. Par contre moi...
The truth You're making it appear as though I had a personal interest... whereas I was only collecting material for my articles, nothing else.
La vérité! Vous faites comme si j'avais un intérêt personnel... alors que je faisais de la recherche pour mes articles et rien d'autre.
You're still a kid, after all, whereas I...
Qu'après tout t'es une môme, quoi! Tandis que moi...
You are young to know much of women and too brave, whereas I'm a coward.
Tu es jeune et courageux. Moi, je suis un lâche.
Whereas I would say that I've won again.
Je dirais plutôt que c'est encore moi qui gagne.
Whereas I only had a wife to leave.
Je ne laissais que ma femme.
Whereas I said to myself :
Moi, par contre, je me disais :
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Moi, je suis de bonne famille, diplômé, et mari fidèle depuis 15 ans.
Clearly, the director meant that Igor had a point whereas I talk nonsense.
II veut dire que Igor raconte des choses sensées et moi, des bêtises.
Whereas I have the feeling sometimes that I'm walking in the dar, arm in arm... with somebody without arms... do you understand?
Moi, j'ai souvent l'impression d'avancer dans le noir, au bras d'un homme sans bras...
Whereas I came to see you.
Moi, je suis venue pour te voir.
Silvia doesn't know whereas I don't know where to turn.
Silvia l'ignore, mais je ne sais plus quoi faire.
Silvia feels she is on the same level as your wife, except that you are filthy rich whereas I'm without a penny.
Silvia se croit au même niveau que votre épouse, à la différence près que vous avez de l'argent, pas moi.
Whereas I, in loving memory of his great tragic genius have already sold two.
Tandis que moi, en memoire de ce grand genie tragique, j'en ai dej vendu deux.
Whereas I am completely reasonable and logical.
Alors que je suis complètement raisonnable et logique.
Had my family been Catholic, I might have lapsed, like you, whereas I'm faithful.
Si mes parents étaient catholiques, je ne le serais plus, comme toi. Je suis fidèle.
Whereas if you displease me, I can promise you a very different estate.
Mais si vous me mécontentez, je vous promets une position très différente.
So, she, the killer-mother had obedient, blue-eyed children full of great desperate love. Whereas I... I, an affectionate mother, have a son who is neither obedient nor disobedient.
Donc, elle, mère-tueuse, a eu des fils obéissants, aux yeux bleus, débordant d'amour désespéré, tandis que moi, mère affectueuse, n'a qu'un fils qui n'est ni obéissant ni désobéissant.
Whereas in fact, I'm investigating a burnley.
Je dois penser à coincer le nommé Boskovitch. - En fait, j'enquête sur un cambridge.
You have described me as 6'4 ", whereas I am barely 6'1 ".
- Je ferais 1,92 m. C'est 8 cm de trop. - Un peu de licence poétique.
Whereas I do not necessarily censure your motivations for developing the bay, I have suffered enough because of an earlier attempt at, as you put it, increasing its value.
Je peux comprendre vos motivations, mais la Baie a déjà subi une malheureuse tentative de valorisation, comme vous dites.
Whereas I... I think... people are made to need each other.
Je crois que l'homme a besoin des autres.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Tu as toujours été le plus brillant. Moi j'étais celui qui peine, celui qui n'était rien si tu ne l'aidais pas.
Always popular with girls... whereas I ran madly after them... while you pretended not to care.
Celui qui avait le plus de succès auprès des filles. Je courais après elles comme un fou, et toi, tu les trouvais faciles et jouais l'indifférence.
Whereas I'm paid piece rate.
En travaillant à la tâche, je suis mon propre patron.
Whereas I'm here with myself without illusions, without regrets.
Moi, je suis ici avec moi-même, sans illusions, sans regrets.
They're probably experts at building things whereas I'm an expert at blowing them up.
Ce sont des experts pour les choses à construire, j'en suis un pour les faire sauter.
But you can put on the monkey show to earn money... whereas I don't have the skill
Vous avez votre spectacle. Je sais pas faire de tours.
Because I recognized your faults. Whereas, before I'd always dressed you up in all kinds of silly virtues.
Parce maintenant que je reconnais tes fautes tandis qu'avant tu t'habillais toujours... avec toute sorte de vertus idiotes.
Whereas, if I keep him alive...
Si par contre je le garde en vie...
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson... whereas I am now able to report that such a connection has been established... between her and another man.
De plus, on n'a pas la moindre preuve liant Neff à Phyllis Dietrichson.
Whereas by saying I'd killed her the night before, I reassured you,
Mais l'ayant tuée, je vous mettais à votre aise.
Except, I won't be going there first because, if I went to the Roselier's before going to the Corrompu's whereas, with the shortcut to avoid the hard bits...
Seulement, je n'y passerai pas d'abord... parce que, suppose que je passe chez Roselier, - avant d'aller chez Corrompu, - tandis qu'avec le raccourci par chez les dur...
YES, SIR, BUT I'D LIKE TO POINT OUT, SIR, THAT JIM BOWIE IS LEADING A HUNDRED VOLUNTEERS, WHEREAS YOUNG TRAVIS HERE COMMANDS LESS THAN 30 REGULARS.
Oui, général, mais j'aimerais vous faire remarquer... que Jim Bowie est à la tête de cent volontaires... alors que Travis commande moins de 30 soldats de métier.
And I thought you were a genius, whereas...
J'ai même affaire à des génies. Tu permets?
You're not bound to him, whereas you are bound to me by everything that we have lived through together, you and I.
Tu n'es pas liée à lui. Nous, toute notre vie passée nous lie!
Whereas you, question me as if I was one of your suspects.
Dites-le-moi à la fin! M. Le commissaire.
Whereas me... I only inherited Tatebayashi.
Tandis que moi... je n'ai hérité que de Tatebayashi.
I was falsely accused of stealing £ 100,000, whereas, in fact, it was me and me alone who was responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just deserts.
On m'a accusé à tort d'avoir volé 100 000 livres. Alors que c'est moi seul qui ai infligé à l'Étrangleur ce juste châtiment.
I realize some, whereas you t'en go
Je m'en aperçois, alors que tu t'en vas.
I believe that whereas most people have two...
alors que la plupart des gens ont deux...
I believe that whereas most people...
alors que la plupart des gens...
also i would like to point out that the balpa spokesman who complained about aeronautical inaccuracies was himself wearing a captain's hat whereas he only had lieutenant's stripes on the sleeves of his jacket.
aussi, je voudrais préciser que le porte-parole de l'A.P.B qui se plaignait tout à l'heure d'inexactitudes aéronautiques portait lui-même une casquette de capitaine alors qu'il n'avait que des galons de lieutenant sur les manches de sa veste.
I do eat slow as a bird whereas Bobby can pack it away like a speed swing.
Je picore, comme un oiseau... pas comme Bobby. Il engloutit à une vitesse!
In fact, I consider it ideal, because it's synonymous with a full belly, a guaranteed dwelling, medical help and security in old age, whereas for us it's a status symbol.
En fait, ça me semble être l'idéal, car signifiant un ventre plein, un logement garanti, une assistance pour la maladie et la vieillesse, et pour nous, un signe de standing.
The strange thing is that I found this skeleton in these rocks here. Whereas the remains of Neanderthal man... which I found on my previous expedition... were in this layer here.
Ce qui est étrange, c'est que j'ai trouvé ce squelette ici, et celui de l'homme de Neandertal de ma précédente expédition se trouvait ici.
Only Mercury only stole a few oxen, whereas by the age of ten, I'd already killed my father.
Et Mercure n'a volé que quelques veaux. Alors que moi, à 10 ans, j'avais déjà tué mon père.
And whereas Jove only slept with one of his sisters, I've slept with all three of mine - all had a god in their beds.
Et Jupiter n'a couché qu'avec une de ses sœurs, alors que moi, j'ai couché avec les trois miennes.
That's not exactly true. I mean, whereas an adult would have been laid out for good... kids are as solid as rock.
C'est pas vraiment vrai, parce que... regarde, si la même chose était arrivée à un adulte, il y serait resté.
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
irma 94
i'm too old for this shit 16
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059
is it 9219
idea 68
it's friday 105
invite 16
imbecile 102
iris 595
india 252
internet 115
i did 11059
is it 9219
idea 68
it's friday 105
invite 16