Which is which tradutor Francês
48,349 parallel translation
You are human which is why I can do this.
Tu es humain c'est pourquoi je peux faire ça.
No, which is strange,'cause I remember the face of everyone I've been with.
Non, ce qui est étrange, parce que je me souviens du visage de toutes les personnes avec qui j'ai été.
Uh... Which is hard to believe since you've slept with everyone else in L.A.
Ce qui est dur à croire vu que vous avez couché avec tout le monde à L.A.
Which is why it'll be so interesting to see what decision you make for this experiment.
C'est pourquoi ce sera intéressant de voir quelle décision vous prendrez durant cette expérience.
Which is why it'll be so interesting to see what decision you make for this experiment.
C'est pourquoi ce sera si intéressant de voir quelle décision vous prendrez pour cette expérience.
Speaking of which, this is a photograph from your friend April's, uh, Instagram account.
En parlant de ça, voici une photo du compte Instagram de votre amie April.
So we got a, goat dude with a name like a pirate, which is a little insane, even for us. And that bar is... Super high.
On a un homme-chèvre avec un nom de pirate, ce qui est dingue, même pour nous, et le niveau est déjà élevé.
We run a help line, counselling sessions, and then there's ISVAs - Independent Sexual Violence Advisors - which is me.
Une assistance téléphonique, des psychologues et des conseillers de l'AVV, l'assistance aux victimes de viols, à laquelle j'appartiens.
He has that crappy little garage - which, by the way, is going down the shitter - but he behaves like he's royalty.
- Il se fiche de moi. Il a son petit garage merdique, qui, d'ailleurs, marche très mal, mais se prend pour un prince.
The company that Mayford worked for as an IT consultant had contracts with Flintcombe Farm Shop, and Coopers Telemarketing, which is where Laura Benson works.
La boîte qui emploie Mayford comme informaticien a un contrat avec Flintcombe Farm Shop et Coopers Telemarketing, là où travaille Laura Benson.
This is a formal police interview, after which we will decide whether or not to charge you.
C'est un interrogatoire de police, après lequel nous déciderons ou non de vous inculper.
Especially since there's less than six hours left on a suspect, which is why I'm calling at this ungodly hour.
Surtout quand il reste moins de six heures avec un suspect, d'où ma présence à cette heure indue.
MILLER : We've got Leo Humphries on camera disposing of a bag containing blood-stained twine which Forensics have confirmed is a match with the fibres taken from Trish Winterman's wrists.
On a une vidéo de Leo Humphries larguant un sac contenant du fil ensanglanté dont les experts confirment la correspondance avec les fibres prélevées sur les poignets de Trish.
But all white guys look the same to me, which is why I have no clue why the movie Twins is funny.
Donc je n'ai pas aimé le film Jumeaux.
" Which is most dangerous to pedestrians?
" Un piéton est mis en danger par :
So I tell, I tell myself the only way I'm gonna make that money back is to gamble, which is insane, I know, but then, then this perfect bet comes up.
Donc, je me dis que le seul moyen que je récupère autant d'argent, c'est de parier, ce qui est dingue, je sais, mais ensuite, le parfait pari arrive.
Depending on which way the wind is blowing. Those bells where peal between here and here.
En fonction de la direction du vent, ces cloches ont sonné entre ici et ici.
Well, my shift starts at 10 : 00, which is actually, hmm, a minute away, but okay.
Mon service commence à 10h, il est actuellement passé d'une minute, mais d'accord.
So, Dion, the infected tissue in your lung isn't responding to the antibiotics, which means I'm gonna have to drain the abscess, and we'll likely remove the necrotic section, which, as you know, is not ideal.
Les tissus infectés dans votre poumon ne répondent pas aux antibiotiques, ce qui signifie que je vais devoir drainer l'abcès, et qu'on retirera probablement la partie nécrosée, ce qui, comme vous le savez, n'est pas l'idéal.
- Which is it?
- Lequel des deux?
Which is it?
C'est lequel?
"Slash Cop," it said, which just is...
Avec "Tueur" en gros titre, ce qui est...
Which is wonderful for me, Jimmy.
Ce qui est merveilleux pour moi, Jimmy.
Which is why he's as vital now as he was before talkies.
Donc il est toujours aussi essentiel qu'il l'était durant le cinéma muet.
Which means that no one is ever going to miss you.
Autrement dit, vous ne risquez pas de manquer à qui que soit.
Which is a poor material to build a prison ;
Un matériau bien mal choisi pour construire une prison ;
Mizuyama had been the lone holdout of the company's senior management regarding a possible sale to Dreyfuss Enterprises, which is now expected to go through.
Mizuyama restait seul au sein du conseil d'administration à émettre des reserves sur une revente possible de la compagnie au groupe Dreyfuss Enterprises, lequel devrait donc en devenir acquéreur.
And then, i didn't call you, which is stupid, and I'm sorry about that, too.
Bêtement, je ne t'ai pas appelée. Désolé.
Your client understands that, if he violates the terms of the agreement or is arrested for any infraction, the crimes to which he has confessed here will be prosecuted to the full extent of the law, in addition to any new charges?
Votre client comprend que s'il enfreint ces conditions ou s'il est arrêté, les crimes qu'il confesse avoir commis feront l'objet de poursuites - auxquelles s'en ajouteront d'autres.
Which, I should note, is precisely what happened.
C'est d'ailleurs exactement ce qui s'est passé.
Besides which, the panel has already ruled that Mr. mcgill's mental health is not at issue.
Et la commission a déjà jugé de la santé mentale de M. McGill.
And if he screws up, which we both know is likely, his PPD terminates and that one year may turn into forever.
Et s'il déconne, ce qui arrivera sûrement, plus de déjudiciarisation. Et cette année pourrait bien devenir définitive.
Which is why I'm still refusing his dinner invitations.
C'est pour ça que je continue de refuser ses invitations à dîner.
But I took advantage of their plot, and now they believe I'm dead... which is best.
Mais j'ai profité de leur complot, et maintenant ils croient que je suis mort... ce qui est mieux.
Which is why you're here.
C'est pourquoi tu es là.
That'd give me remote access to the security codes, which is the good news.
Ce qui me permet d'accèder à distance aux codes de sécurité, ce qui est la bonne nouvelle.
All due respect, Nez is like a daughter to Howard, which means she's like a sister to me.
Sauf ton respect, Nez est comme une fille pour Howard, ce qui signifie qu'elle est comme une soeur pour moi.
Jeremiah has... stopped financing your father's defense, which means my firm is no longer being paid, which means my boss won't be representing your dad.
Jeremiah... ne paie plus la défense de votre père, donc mon cabinet n'est plus payé, et mon patron ne représentera pas votre père.
I just feel like the office could be friendlier, which is why I think wearing nametags with your favorite movie on them is actually a great idea.
J'ai pensé que le bureau pourrai être plus accueillant c'est pourquoi porter des badges avec le nom de votre film favoris est vraiment une bonne idée.
Which is why I'm on Facebook and not Shoulderbook.
C'est pourquoi je suis sur Facebook et pas "EpauleBook"
I wouldn't have done what I did if you guys would have just finished the Rumbrella, which is...
Je n'aurais pas fait ce que j'ai fait Si vous aviez finis le "Para-débris", Ce qui est...
This is a Senior Iranian Quds Force Operative, which means we were never on the Mount Pleasant campus and this never happened.
C'est l'agent iranien du Qud le plus gradé, donc, on n'a pas mis les pieds sur le campus et il ne s'est rien passé.
Which is why it's important I get back in the O.R. as soon as possible.
C'est pourquoi c'est important que je revienne au bloc dès que possible.
Which is why nerves are acceptable, but we agreed, Betty...
C'est pour ça que tu as le droit de stresser. Mais Betty, il est temps.
You're staring at our pussycat ears, which is rude, but let me break it, and them, down for you.
Tu scrutes nos oreilles de chattes, grand malpoli. Mais je vais t'apprendre un truc, voire t'apprendre la vie.
Which is why I've asked the School Board not to cancel the Back-to-School semiformal.
J'ai donc demandé à ce que le bal de rentrée ne soit pas annulé.
Which is odd, because you made it seem like you couldn't work for me because you were playing football.
Tu m'avais donné l'impression que tu ne pouvais pas bosser à cause du football.
Which is?
- Et tu veux quoi?
I'll tell you what I told them, which is that Jason did fall into the water.
Je vais te dire ce que je leur ai dit. Jason est tombé dans l'eau.
Which is why... We...
C'est pour ça qu'on...
Which is unfortunate, because even though I only just met Betty, it really felt like we were meant to be best friends.
C'est dommage. Je connais Betty depuis peu, mais je nous croyais faites pour être amies.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is what 194
which is great 112
which is nice 40
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is what 194
which is great 112
which is nice 40