With your permission tradutor Francês
861 parallel translation
With your permission :
Permettez-moi :
With your permission, I'd like to summarise the facts of the case.
Avec votre permission, je me contenterai de résumer les faits.
And now, gentlemen, with your permission, Dr. Wells will assist you in clamping these contact wires to your wrists.
Et maintenant, avec votre permission le docteur Wells va attacher ces fils électriques à vos poignets.
Your grace, with your permission, I'd like to do my hunting indoors today.
Avec votre permission, je voudrais ce jour rester à l'intérieur. - Au château?
With your permission, I'm going.
Avec votre permission, je me retire.
And now, with your permission, I'll go to work again.
maintenant, avec ta permission, je me remets au travail.
With your permission, Your Highness.
- Vous permettez?
With your permission, Your Majesty.
Avec votre permission, Majesté...
With your permission, captain, that's Silver.
C'est le fait de Silver, capitaine.
Then with your permission, I shall leave the patient in his care.
Alors, avec votre permission, permettez-moi de lui confier le patient.
With your permission, milord, I'd like to call the witness, Barsad, again.
Avec votre permission, j'aimerais rappeler M. Barsad.
With your permission, Captain, I suggest we question these two people.
Avec votre permissión, je suggère qu'on interroge ces 2 personnes.
Then with your permission, Colonel, or without it, we'll wait here for him.
Que vous le permettiez ou pas, nous allons l'attendre.
With your permission, I should like to act as your council.
Si vous me le permettez, j'aimerais être votre avocat.
- With your permission, Major?
Avec votre permission.
WITH YOUR PERMISSION, I'LL LIGHT UP. AND WITH YOURS I'LL RUN OVER A FEW OF MY PROPOSALS.
Et voyons ce que je vous propose.
I thought with your permission and while I'm waiting for these porters I'd like to organise classes for the children in the valley and teach them something practical and something useful.
Avec votre permission et pendant que nous attendons les porteurs, j'aimerais organiser des classes pour les enfants de la vallée, leur apprendre quelque chose de pratique et d'utile.
With your permission, sire I propose that we also pay honor to my great-great-great-grandmother Amelia.
Avec votre permission, Sire,... je propose que nous levions aussi nos verres en l'honneur de mon arrière-arrière-arrière grand-mère Amélie.
- With your permission, sire?
- Avec votre permission, Sire?
- With your permission, my lady?
Y consentez-vous, madame?
With your permission, Majesty.
Avec votre permission, Sire.
With your permission, Monseigneur.
Avec votre permission, Monseigneur.
- With your permission.
- Avec votre permission.
- With your permission, madame.
- Un instant.
With your permission Mr I would like to continue
Avec votre permission Monsieur je voudrais continuer
I'm gonna find him and kick him off the estate... with your permission.
Je vais le jeter à la porte de la propriété... avec votre permission.
With your permission, we'll go at once and spread the good tidings to all the brothers.
Avec votre permission, nous allons annoncer la bonne nouvelle.
With your permission, Your Highness, I can't understand how out of 400 villages and 70 cities that no more money can be had.
je crois qu'on devrait imposer une taxe sur les maisons... Et qui s'en chargerait-il?
My dove, with your permission I shall dunk my pink and white body in yonder Roman tub.
Avec ta permission je tremperai mon corps rose et blanc dans ton bac romain.
With your permission, I will use one of the cars.
Avec votre permission, j'utiliserai une des voitures.
With your permission, sir. I'm still the Captain.
Monsieur, je suis encore le Capitaine.
Look you, Madam, with your permission.
Avec votre permission,
With your permission, I will call the first witness, Miss Sue Carter.
J'appelle le 1 er témoin, Miss Sue Carter.
With your permission, sir, if you don't mind, I'd like to get married this afternoon. Oh.
Avec votre permission, je souhaite me marier ce soir.
Senhor Souto, with your permission, like to investigate.
Senhor Souto, avec votre permission, j'aimerais enquêter.
With your kind permission, I'd like a more comfortable pair.
Auriez-vous la bonté de m'en donner de plus confortables?
§ With your very kind permission §
Avec ta permissión
Stall, please. Ladies and gentlemen, with your kind attention and permission,
Billet s'il vous plaît.
Ladies and gentlemen, with your kind attention and permission,
- Annabella Sm...
But if I have your authority to use the device... we can deal with these criminals.
Mais si j'ai votre permission d'utiliser le robot... nous pouvons traiter avec ces criminels.
With Your Majesty's permission, I bid you good night.
Avec la permission de Votre Majesté, je vous souhaite une bonne nuit à tous deux.
He's on special leave to work with us and I expect you to give him your fullest cooperation.
Il est en permission spéciale pour venir ici, j'espère qu'il pourra compter sur vous.
But... with your kind permission, I would rather have it than the parish.
Mais, avec votre permission, je préférerais cette tâche à la paroisse.
With Your Royal Highness'permission.
Avec votre permission, Votre Altesse Royale.
With permission, I shall accompany her personally Your Majesty.
Avec votre permission, je vais l'accompagner, votre Majesté!
With your gracious permission, I will not.
- Avec votre permission, certainement pas!
I've searched it already without your permission with two men the other night.
Je l'ai déjà fouillé sans votre permission... avec deux de mes hommes, l'autre soir.
When you come to Stuttgart, perhaps I could help you, but you cannot enter the city gates with your papers.
Même si vous aviez une permission spéciale vous ne pourriez aller au-delà des murs.
With Your Highness " permission, I'd consider myself fortunate were an arrangement reached whereby Your Highness would actually...
Si vous y consentez, je me tiendrais pour heureux si Votre Altesse me permettait de préparer le ballet.
Ah, Madame, may I have the permission to solicit a private interview with your daughter, Elizabeth?
Madame, pourrais-je... parler en privée avec votre fille? - En privé?
- Your Grace. - Lord Wolfingham. With Your Grace's permission, I wish to present to Your Majesty...
Votre Grâce, permettez-moi de présenter son Excellence,
with your family 23
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
permission denied 30
permission granted 110
permission to come aboard 36
permission to speak 30
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
permission granted 110
permission to come aboard 36
permission to speak 30
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19