Years in hell tradutor Francês
158 parallel translation
To spend the best years in hell?
Vivre ses plus belles années en enfer?
- Two years in hell.
- Deux ans en enfer.
Three hundred years in Hell, I languished for love.
Trois cents ans en enfer, j'ai langui d'amour.
The best years and to spend them in hell.
Les meilleures années, en enfer!
To a man like that, two years in prison is worse than hell.
Pour lui, deux ans de prison sont pires que l'enfer.
I've been in a living hell for three years and you give me chamomile? What a calamity.
Après l'enfer, tu m'offres une camomille!
she's been In hell for 10 years!
En enfer depuis 10 ans!
I've spent two years on every street in hell.
J'ai passé deux ans dans les rues de l'enfer.
Who wouldn't be, living in this hell of radiation all these years?
C'est à force de vivre dans cet enfer radioactif.
What the hell? Eight years in the DD.
Après tout, merde, huit ans et cassé.
We'll all be in the same place a thousand years from now, so what the hell.
On sera tous pareils dans 1 000 ans, alors pourquoi s'en faire? Ouais.
And on his embittered lips a curse on France and England and their inevitable decline predicting the end of European power so so closely linked with the destruction of Germany divided between East and West governed by oil interests and bureaucratic states by bribed politicians, whoever and wherever they are finally only as an aged Hitler ailing since Stalingrad, knowing that not only the war was lost but also the sacrificing of millions of enemies as he considered the Jews and the war opponents was in vain suffering the tortures of hell for years, to end a living corpse
Il s'opposait à tout attendrissement, à la soif de plaisir et de douceur qui existait en lui comme en tout homme mais était sans importance pour son combat, pour la tâche qu'il avait lui-même assignée à sa vie, une vie qui allait remplir tout un siècle. Il ne permettait pas à sa mère de la caresser car cela perturbait l'amour qu'il éprouvait pour lui-même et pour cette mère plus pure qu'il s'était choisi, la masse du peuple allemand dont il cherchait l'amour.
For years, Erwin lived in a kind of hell made worse by the fact that he was despised for having learned to survive in this hell and even savor its horrors.
Erwin vécut ainsi des années d'enfer, objet de Ieur mépris, car iI avait appris à ne pas sombrer dans cet enfer, mais plutôt à prendre plaisir sans retenue à ses terreurs.
Why in the hell were you so shy all those years ago, huh?
Pourquoi t'étais si timide, à l'époque?
But if no one is going to read me in one hundred years, why the hell should I write at all?
Mais si on ne me lit pas dans les cent ans qui viennent, bon sang, à quoi bon écrire?
Hell, half the people in this county... have been eating human flesh... that I have smoked for over 30 years... and loving it.
La moitié de la population ici... mange de la chair humaine... que j'ai fumée, depuis 30 ans... et ils l'adorent.
Hell, in two years, I'll be floor manager.
En 2 ans, je serai manager.
Got my nose broke three times in three years, but... what the hell?
J'ai eu le nez cassé trois fois en trois ans, et alors?
We are gathered together to ask you two women murdered 100 years ago in Hell Town
Nous sommes rassemblés pour demander à deux femmes assassinées à Hell Town il y a cent ans
The bed in my house used to belong to two whores killed in Hell Town one hundred years ago.
Le lit dans ma maison a appartenu à deux putes assassinées à Hell Town il y a un siècle.
Taking into account all the years gone by, yes, I would She could be dispatched to join her mother in hell ln hell?
En tenant compte des annees ecoulees, je le pourrais il serait temps de l'expedier aux enfers aupres de sa mere
Not in a million years. This is a mouse from hell.
C'est une souris de l'enfer.
Look, lt was either go along with Holliday or spend the next thirty years of my life in hell!
Ecoute, Soit j'obéissais à Holliday, soit je restais dans cet enfer.
Hell, blame it on the CIA. They haven't been fingered in years.
Mets-le sur le compte de la C.I.A. On ne les a pas accusés depuis des années.
- Well, we didn't look. - Yes, we did. I was in therapy for years trying to figure out what the hell happened to me.
Personne... à part ces quatre là.
Kenny : You mean to tell me that the devil is trapped in some kind of prison that we call hell and every 6-7OO years gets the chance to escape?
Tu veux dire que le diable est enfermé dans une prison qu'on appelle enfer et que tous les 6-700 ans, il essaie de s'en échapper?
We were in that Hanoi pit of hell together for over five years.
On a vécu cinq ans d'enfer ensemble, dans un camp, près d'Hanoi
Yeah, they got the hell kicked out of'em in the election so now they gotta squeal about Watergate'cause we were the first real threat to them in years.
Ils se sont fait écraser aux élections... et ils veulent maintenant couiner à propos du Watergate... parce que nous sommes les premiers à les menacer depuis des années.
Hell, according to this file, this is the best shape you've been in for five years.
D'après le dossier, vous n'avez pas eu une telle forme en 5 ans.
We've all been through six kinds of hell in the last few years.
Nous avons tous connu l'enfer, ces dernières années.
Yeah, they married about... 2 years before they had me and... we owned a little bodega in Hell's Kitchen.
Ils se sont mariés environ... deux ans avant ma naissance, et tenaient une "bodega" à New York.
There is no way in hell that I'll do the six years.
Pas question de faire six ans de prison.
And it's different. I mean, hell, we haven't been there in years.
On n'a pas dîné là-bas depuis des années.
Two years in the Mountain, man. What the hell?
Deux ans de taule, c'est donné.
Dn't french kiss in a million years. And why the hell not?
- Moi, je roulerai jamais de pelle.
I understand you'd be upset, but remember this... all those years your father's been in that nuthouse, I been in my own hell.
Je comprends ton chagrin mais rappelle-toi : Pendant les années d'asile de ton père, j'ai vécu mon propre enfer.
If they did, I would burn in hell a thousand years every time I see you walk past.
Si c'était le cas, je brûlerais mille ans en enfer pour chaque fois où je te vois passer.
Listen, I'd love to chat about who else in the family is currently... or soon to be headed for Hell, but I've got to run. I promise to call in the next 20 years, okay?
Oui, écoutez, j'aurais volontiers continué à bavarder avec vous des malheurs de la famille, mais il faut que j'y aille et je vous promets de rappeler dans une vingtaine d'années.
I was in Hell Gate for 16 years.
J'ai passé 16 ans à Hell Gate.
I got stuck in a hell dimension by my girlfriend for a hundred years, so a few months under the ocean actually gave me perspective.
Ma copine m'a envoyé en enfer... pendant un bail, alors quelques mois sous l'eau... ont tout remis en perspective.
Five years of pain in a hell dimension will make a girl capable of a lot of things.
Cinq ans de douleur rendent une fille capable de beaucoup de choses.
Years of sobriety shot to hell over a question of etiquette with a guy who threatened to punch in your face?
Des années de sobriété foutues en l'air pour une question de politesse avec un type qui a menacé de te frapper?
YOU FIGHT FOR 16 YEARS TO FIND YOUR FATHER, AND IN THE END, YOU DON'T EVEN KNOW IF YOU CAN TRUST HIM. HELL OF A WORLD.
Je mets seize ans à retrouver mon père et je ne sais même pas si je peux lui faire confiance.
Six years ago, I found him in a cemetery back in the US... the little fucker tried to rip me from hell.
Il y a six ans, je l'ai trouvé dans un cimetière aux Etats-Unis. Ce crosseur a essayé de me trancher la gorge!
But now, it's-it's like I'm living in this time warp an-and all the progress that we've made over the last two years is just shot to hell.
Mais maintenant, c'est comme si je vivais dans une faille spatio-temporelle et que tout le progrès qu'on a fait ces deux dernières années était simplement foutu en l'air.
She said after Donovan finished one year in prison missed one birthday, one Christmas, one fly-fishing season the other six years he spent in Leavenworth have been a frozen hell.
Après avoir passé une année en prison, manqué un anniversaire, un Noël en famille, les six autres années de prison ont été un enfer glacé.
All these years I thought I was living in hell but it gets so much worse.
Je n'arrive pas à le croire. Toutes ces années, je croyais vivre en enfer, mais c'est encore bien pire.
Hell looks to be a very busy place in the next few years.
On ne chômera pas en enfer au cours des prochaines années.
Now, who in the hell at 60 years old can look cute?
Qui diable peut être mignon à l'âge de 60 ans?
All due respect, sir, I've come to know the family pretty well, especially the Major, and two years is a hell of a long time in limbo.
Avec tout mon respect, Monsieur, j'en suis arrivé à plutot bien connaitre la famille, particulièrement le Major, et deux ans, c'est très long quand on est dans les ténèbres.
Three years in this place, I'm jaded as hell.
Après 3 ans ici, je suis blasé et fatigué.
years in prison 110
years in jail 26
years in 22
years in the future 21
in hell 74
hello 77580
hell 5313
hello there 852
hello kitty 18
heller 34
years in jail 26
years in 22
years in the future 21
in hell 74
hello 77580
hell 5313
hello there 852
hello kitty 18
heller 34
hello everybody 20
hells 40
hella 17
hello darling 16
hellooo 21
hello everyone 39
hellcats 41
hell on earth 16
hello to you too 21
hello sir 37
hells 40
hella 17
hello darling 16
hellooo 21
hello everyone 39
hellcats 41
hell on earth 16
hello to you too 21
hello sir 37
hello again 359
hello ma'am 22
hello and welcome 21
hello mother 16
hell yeah 326
hello mrs 19
hello to you 83
hell hath no fury 18
hello hello 25
hello in there 18
hello ma'am 22
hello and welcome 21
hello mother 16
hell yeah 326
hello mrs 19
hello to you 83
hell hath no fury 18
hello hello 25
hello in there 18