Yet again tradutor Francês
691 parallel translation
He dived and he swam and he dived yet again ;
Il plongea, nagea et sombra à nouveau.
We have beaten you in the past, we shall beat you yet again!
Nous vous avons déjà battus, cette fois aussi on le fera.
Now I've failed yet again.
Comme j'ai raté cette fois-ci encore.
And yet again, there's no law about it, is there?
Pourtant, il n'y a pas de loi qui le dit, n'est-ce pas?
Your tank is stuck yet again!
Vous avez cassé le tank.
- I'm not allowed on tour yet again.
- Je n'ai pas le le droit de t'accompagner en tournée.
I tell you yet again, Banquo's buried ;
Je vous le répète, Banquo est enterré!
- Peace yet again!
- Silence!
Are you going to leave me yet again?
Tu veux encore me quitter? Une fois de plus?
I'll slay you yet again.
Qu'attends-tu pour me tuer?
Yes, I suppose "Cross, thunder weather yet again" wouldn't sound nearly so fierce.
Oui, je suppose que "tonnerre!"... sonne moins bien.
Rooms with no door handles, yet again.
Dans une chambre blanche.
You want to ruin my life yet again?
Tu veux encore gâcher ma vie?
It tries yet again.
On essaie encore une fois.
- BUY AUTHENTIC, UNSOPHISTICATED PRODUCTS FROM THE U. S. S. R. - [Peppone had won yet again.]
Maintenant, avant de vous faire part de la seconde nouvelle extraordinaire, je veux en terminer avec la première.
I finished up a loser, yet again.
Une fois de plus, je me suis laissé avoir comme un pauvre type.
I've killed yet again.
Je tuai encore.
Not if I cared to have you want to see me again and yet, here I am, just being myself, after all.
Pas si je voulais vous donner envie de me revoir et pourtant, je suis moi-même, finalement.
And yet I would it were to give again.
Et je voudrais pouvoir le redonner.
I would have thee gone, and yet no further than a wanton's bird, who lets it hop a little from her hand and with a silk thread plucks it back again,
Je te voudrais parti, mais pas plus loin que l'oiseau qu'un enfant capricieux laisse sautiller un peu hors de sa main, et qu'avec un fil de soie il ramène à lui,
Yet if we get through, we'll go back to our units and start again.
Je crois que oui. Et pourtant... En admettant que nous passions...
Why not? Everybody wants to hang old Ygor again, yet he has a perfect alibi.
Tout le monde veut pendre à nouveau le vieil Igor... pourtant, il a un parfait alibi.
And yet I lived for the moment when I'd see him again.
Mais j'avais besoin de le voir.
I'm not gonna sing again yet.
Je vais encore la rechanter.
You yet saw it again.
Tu l'as pourtant revue.
Phone that doctor again and find out if he's left yet.
Rappelez ce docteur pour voir s'il est parti.
You fear the panther, yet you're drawn to him again and again.
Vous avez peur de la panthère, pourtant elle vous attire.
Once more back again! We are enough yet living in the field to smother up the English in our throngs,
NOUS sommes assez pour étouffer l'Anglais si on s'organise.
Yet now, I must confess, that duty done, my thoughts and wishes bend again towards France.
Vous ayant rendu cet hommage je souhaite repartir en France.
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ; yet all this while in a most fast sleep.
Je l'ai vue se lever de son lit, mettre sa robe de chambre, ouvrir son cabinet, prendre du papier, le plier, écrire dessus, le lire, puis le sceller et se recoucher, tout cela pourtant dans un profond sommeil.
I'm sorry to bother you again, but.. has there been any sign of the girl yet?
Désolé de vous embêter encore, mais... vous n'avez rien encore sur la fille?
Yet as soon as you returned to the auto court, you left again.
Mais à peine revenue, vous êtes sortie! Pourquoi?
Tell you yet once more, importune desdemona to put you in your place again.
Il y a du mystère dans ce mouchoir.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on and turn again, and she can weep, sir, weep.
Sur mon ordre, elle peut aller, venir, et se retourner! Et pleurer, monsieur.
Yet you raise me into the air again.
Pourtant, vous me renvoyez dans les airs.
I never want to talk to you again as long as I live. I'll get even with you yet.
Je te parlerai plus jamais de ma vie.
Never again in his life would he own anything as fine as that donkey, and yet he gave it happily, without a second thought.
Il n'aura jamais plus rien dans sa vie d'aussi précieux que cet âne, et pourtant il était content de le donner, sans hésitation.
"She's only asleep, and yet I'll never see her again."
Je sais qu'elle n'est pas morte. Elle n'est qu'endormie... mais je ne la reverrai jamais.
This is Jeff again. Has Tom come in yet?
Tom est-il rentré?
I haven't asked Yukiko any probing questions yet But I think she may still try to overdose again
Je ne lui pose aucune question, elle serait capable de nouveau d'avaler des somnifères.
And yet, in all these 19 years... you personally have never again been bothered by this planetary force?
Et cependant, au cours de ces dix-neuf annees... vous n'avez jamais plus ete inquiete par cette force planetaire?
Do you want us to move out again? No, not yet.
- Voulez-vous changer d'endroit?
But you're not out of the woods yet, because most of'em try it again.
Mais vous n'êtes pas sorti de l'auberge, car souvent, ils recommencent.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however moral or strict, sober and religious you may otherwise be.
Et ceci concerne malheureusement toutes les âmes qui ne se sont pas encore rachetées.
You recommend Budd for a post of more responsibility yet here's his name on ship's report again. These are just misdemeanors.
Vous proposez Budd, mais il est encore sur le rapport.
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating to the sound of a victory which must never be the last one, because the struggle of the classes is not over yet.
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Yet my lord, Caesar, the sun always rises, and will again.
Mais César, le soleil continue et continuera toujours de se lever.
Yet now, that duty done, my thoughts and wishes bend again toward France, and bow them to your gracious leave and pardon.
Je m'incline et vous supplie.
My mind tells me that wish to see your home again, and yet there is a part of you which calls for adventure.
Mon esprit me dit que vous aimeriez revoir votre maison, et pourtant une partie de vous appelle à l'aventure.
All the boys are in the woods, yet you must be special again.
Tous les garçons sont dans les bois, et toi t'es encore à part. - Où tu as été?
[We are telling you this story again, always the same and yet different... ] [... because the priest Don Camillo and the mayor Peppone... ] [... are always different yet always the same... ] [... the proud leaders of the two opposing factions.]
Au moment où commence cette nouvelle histoire, une nouvelle politique vient de naître.