You feel it tradutor Francês
12,588 parallel translation
It's awful, love, and it's... messy and it sucks, and it's gonna take as long as it takes, and you feel it, and you ride it out, okay?
C'est horrible, mon amour, et c'est... difficile et ça craint, et ça prendra aussi longtemps qu'il le faudra, tu le sentiras, tu le surmonteras.
So you feel it, too?
Tu le penses aussi?
You feel it?
Tu le sens?
And then once you feel it, it's the only thing you can think about.
Et une fois que tu le ressens, c'est la seule chose à laquelle tu peux penser.
♪ Do you feel it?
♪ Do you feel it?
It's just, I feel like you always say, "Like, oh, well, I do this, and then I get to work with the bands I'm really passionate about,"
Tu dis toujours : "Si je fais ça, je bosserai avec les groupes qui me plaisent vraiment."
It'll make you feel a lot better about your own.
Ça t'aidera à accepter les tiens.
I feel like when you're younger, in your 20s, the road ahead in your life, it's not as clear. You don't know where it's going.
Je ne sais pas, quand on est plus jeune, qu'on a la vingtaine, la vie devant nous n'est pas aussi claire, on ignore où elle nous mènera.
If it makes you feel any better, Hap played us both.
Si ça peut te rassurer, Hap s'est joué de nous deux.
I remember it well the first time you feel that way about someone.
Je m'en souviens bien la première fois que vous sentez ce chemin au sujet de quelqu'un.
- I mean, um... if it makes you feel better, Romero and I can check...
- Je veux dire, euh... si elle vous fait vous sentir mieux, Romero et je peux verifier...
The perfect system to crack, mostly because unlike virtual systems, when you break it, you can feel it.
Le systeme parfait a craquer, surtout parce que la difference des systemes virtuels, lorsque vous cassez, vous pouvez le sentir.
How does it feel... To lose everything you've ever had?
Qu'est-ce que ça fait... de tout perdre?
It's gonna feel like you're shot out of a cannon.
Tu dois te sentir comme un boulet de canon.
If it's gonna make you feel better, take a swing at me.
Si ça peut te faire te sentir mieux, frappe-moi.
Or is it possible that you can know who you're meant to be with from the start, and maybe we just let a bunch of things like not saying how we really feel get in the way, and, you know, maybe it is better to wait and see
Ou est ce possible de pouvoir savoir avec qui on est sensé être depuis le début, et peut être qu'on laisse juste un paquet de truc comme, ne pas dire ce que l'on ressent vraiment, se mettre dans le chemin,
No, but hey, seriously, like whatever was inside me it just must have been preying on how I really feel about you.
Non, mais sérieusement, le truc qui était en moi a dû profiter de ce que je ressens vraiment pour toi.
I feel like I'm too young to do it, you feel like you're too old...
- Hé, je me sens trop jeune pour faire ça, et toi trop vieille.
You still feel it every time.
Tu le ressens tout le temps.
It's only time and chance before you feel his blade.
Ce n'est qu'une question de temps avant que tu ne sentes sa lame.
You and I, we've been through so much loss, and I feel like when there's unfinished business, like with my dad, it really helped to go through all that stuff and it helped me...
Toi et moi, avons vécu tellement de pertes, et je ressens un sentiment d'inachevé, comme pour mon père, ça aide à traverser toutes ces choses et ça m'a aidé...
You made me feel like the most important decision of my life was a mistake, and you judged me for it.
Tu m'as fait sentir que la décision la plus importante de ma vie était une erreur, et tu m'as jugée pour ça.
Mr. Claybourne, I appreciate how you feel, but, respectfully, it's not up to you.
Mr. Claybourne, Je respecte vos sentiments, mais, la décision ne vous appartient pas.
I know you feel that if she dies, it is your fault...
Tu ressens que si elle meurt, ce sera de ta faute...
Before you go pulling somebody into every part of your life, just think a little bit about how it's gonna feel when it's over.
Avant que tu ne mettes quelqu'un dans chaque partie de ta vie, pense avant à ce que ça va faire quand ce sera fini.
But your writing, the way you tapped into it and made everything there feel something...
Mais ton écriture, la façon dont tu l'as façonné, donne le sentiment de ressentir quelque chose...
It really is inspiring, and I think you feel that inspiration in the album.
C'est très inspirant, et vous ressentirez cette inspiration dans l'album.
You'll feel better if you figure it out yourself.
Tu te sentiras mieux si tu y arrives seule.
Let me tell you, it's not how you feel.
Laisse moi te dire, c'est pas comment tu te sens.
No, it's just, you've been doing such a good job involving her with the wedding, but now that your parents are here, she's gonna feel threatened, okay?
Non, c'est juste que tu t'es tellement bien débrouillée pour la faire participer au mariage, mais maintenant que tes parents sont là, elle va se sentir menacée, tu vois?
The only difference is, good old Brandon has to take it on the chin every time you bring in a stray kid into this house without even asking me how I feel about it.
La seule différence est, que le bon vieux Brandon doit s'en prendre une bonne dans la gueule à chaque fois que vous amenez un enfant errant dans cette maison sans même me demander comment je me sens.
Well, I'm sorry you don't feel like it, but you have to take the test, or you'll fail.
Je suis désolée que tu ne le sentes pas, mais tu dois faire ce contrôle ou tu seras recalé.
I do not know if what I feel for you is God's will or the work of a clever demon, but I am certain, Wilkin Brattle, that whatever this may be, it is the thing for which I've been waiting.
Je ne sais pas si ce que je ressens pour vous est la volonté de Dieu ou l'œuvre d'un démon malicieux, mais j'en suis certaine, Wilkin Brattle, quoique cela puisse être, c'est la chose que j'attendais.
If something doesn't feel right to you, it probably isn't.
Si quelque chose ne te paraît pas bien, c'est que c'est sûrement le cas.
So now that she's dead, I just feel like you have all these redhead girls running around town trying to pay an homage, but to me it's not an homage, it's highway robbery.
Alors maintenant qu'elle est morte, je pense qu'il y a toutes ces filles rousses qui courent dans de la ville en essayant de rendre un hommage, mais pour moi ce n'est pas un hommage, C'est du grand banditisme.
If it makes you feel any better, we can pretend last night never happened.
Si cela peut te soulager, on peut prétendre qu'il ne s'est rien passé la nuit dernière.
If you want to drink, go ahead. If it makes you feel good, why not.
Bois autant que tu veux si ça te fait du bien.
Makes you feel violated, doesn't it?
Ça vous fait vous sentir violé, n'est-ce pas?
It's been recognised that conspiracy theories are close at hand when you feel persecuted.
Il a été démontré que les théories du complot sont bien pratiques quand vous vous sentez persécuté.
You just get riled up every time he comes into town because, you know, he's this big star and it makes you feel like a side character.
Tu es juste énervé à chaque fois qu'il vient ici car il est la grande star et tu te sens comme un second rôle.
Perhaps you would feel differently if it was your wife he murdered.
Peut être que tu te sentirais différent, si c'était ta femme qui avait été tuée.
I know you don't feel like talking about it...
Je sais que tu ne veux pas en parler...
Or is it that you need to feel like a hero again?
Ou il faut que tu te sentes à nouveau comme un héros?
Now, if someone here wants to cut open a 5-year-old girl, see how it makes you feel, be my guest.
Si quelqu'un ici veut disséquer une fillette de 5 ans, voir ce que l'on ressent, allez-y.
You might feel better if you hit something, even if it's me.
Tu te sentirais peut-être mieux si tu tapais quelque chose, même si cette chose c'est moi.
Hey, do you ever feel completely overwhelmed by everything that you have to do in a day and it feels like the one thing that you actually want to do is the thing that gets lost?
T'es-tu déjà senti complètement dépassé par tout ce que tu as à faire dans la journée et que la seule chose que tu veuilles vraiment faire est la chose que tu oublies.
Oh, now you're starting to feel it, aren't you, that burning sensation in your gut...
Oh, maintenant tu la sens, n'est-ce pas, cette sensation brûlante dans ta gorge...
But there is a light in you so bright, it makes me feel like the man I wish I was...
Mais il y a une lumière en toi qui brille, cela me fait sentir comme l'homme que j'aurais voulu être...
If it makes you feel any better, we can kill Aurora together.
Si ça peut te faire te sentir mieux, nous pouvons tuer Aurora ensemble.
It's like you can feel it itching, but it's not there.
Tu peux ressentir la démangeaison, mais il n'est pas là.
I tried to save it so you wouldn't feel bad.
J'ai essayé de la sauver pour que tu te sentes moins mal.
you feel me 201
you feeling better 72
you feel better 80
you feel better now 24
you feel bad 27
you feeling okay 78
you feeling any better 33
you feel okay 24
you feel good 50
you feel so good 17
you feeling better 72
you feel better 80
you feel better now 24
you feel bad 27
you feeling okay 78
you feeling any better 33
you feel okay 24
you feel good 50
you feel so good 17
you feel guilty 27
you feel that 128
you feeling all right 58
you feel 41
feel it 211
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
you feel that 128
you feeling all right 58
you feel 41
feel it 211
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25