You forget yourself tradutor Francês
158 parallel translation
You forget yourself, Baron.
Vous oubliez vos bonnes manières, baron.
- You forget yourself.
- Contrôlez-vous!
- You forget yourself, Lohrmann.
- Insolent! - Economisez votre souffle.
Sir, you forget yourself.
Vous vous oubliez!
You forget yourself to hedge me in.
Tu t'oublies!
Ballast! - Ned, you forget yourself.
- Ned, vous perdez toute retenue.
Oh, come now, you forget yourself.
Vous vous oubliez!
Brutus, bay not me. I'll not endure it! You forget yourself, to hedge me in.
Brutus, vous n'avez pas a me réprimander.
Sometimes you forget yourself, right?
Toi, parfois tu t'oublies, hein?
You forget yourself.
Tu oublies à qui tu parles.
You forget yourself, General Katana.
Vous déraisonnez, général Katana.
You forget yourself.
Tu t'oublies!
You forget yourself, sir.
Reprenez-vous, monsieur!
You always only speak about yourself who are good-looking and endowed with charm, and you forget me, the cripple.
Vous ne parlez que de vous, qui êtes bien bâtis et pleins de charme, et vous m'oubliez, moi, l'estropié.
You're sure you didn't forget yourself in the park?
Vous vous êtes bien conduit avec elle?
Now, you get yourself a room and just forget about it.
Trouvez-vous une chambre et oubliez tout ça.
- Let's forget about the stage. You keep away from Halliday and behave yourself... or I'm gonna run you out of town. But I'm warning you.
© uions la diligence.
Men like yourself - German, or of German ancestry - rise up with all the might and power of the great German people behind you, conscious of the sacred duty that binds us all together, in the knowledge that he who does not forget his people will not by his people be forgotten.
Vous qui êtes Allemands ou d'ascendance allemande, soulevez-vous, l'Allemagne vous soutiendra, car un devoir sacré nous unit. Qui n'oublie pas son peuple ne sera pas oublié par lui.
While you're throwing bouquets at yourself, don't forget me and Alison.
Lance-toi des fleurs mais n'oublie pas Alison et moi!
Why don't you get wise to yourself, Marty, and forget about her?
Pourquoi tu n'ouvres pas les yeux, Marty? Essaie de l'oublier.
- Could you forget me? - Yes, there are a lot of ways to forget. To make yourself excused.
crois tu que je pourra oublier ca oh il y a tas de façons d'oublie de se faire pardonner je voudrais prendre tout ce qui peut vous soucier et jeter au fond de la mer tu crois aux miracles toi.
You will forget him, find yourself another.
Vous en trouverez un autre.
If I live to be a hundred... I shall never forget the glimpse you've just given me of yourself.
Jamais je n'oublierai ce que tu m'as montré de toi.
That's why you drank... day after day... that you were drugging yourself to forget your fear.
et que tu te droguais pour oublier la peur...
I think it will do you a lot of good... to forget work for a while and really enjoy yourself.
Ça vous fera du bien d'oublier votre travail un peu et de vous divertir.
Don't forget that when you're grown-up yourself.
Ne l'oublie pas quand tu seras grand.
Both of you seem to forget that in striking out at each other you hurt others besides yourself.
Vous oubliez qu'en vous portant des coups... vous blessez aussi les autres.
Forget that crap. Why don't you hurry up and hitch yourself to Otaki?
Mais, pourquoi donc n'épouses-tu pas Otaki?
YOU'LL HENCEFORTH DEVOTE YOUR TIME TO YOUR JOB AND FORGET READING, OR YOU'LL FIND YOURSELF OUTDOORS ON A PARK BENCH READING FROM MORNING TILL NIGHT
Faites votre travail, arrêtez de lire, ou vous n'aurez rien d'autre à faire, que lire, du matin au soir.
You seem able to forget yourself.
Vous avez le don de vivre décontractée.
And now you can just forget him And lose yourself in comfy home life? Home life won't
Et maintenant vous pouvez simplement l'oublier et vous perdre dans le confort d'une maison la vie à la maison ne changera pas nos croyances
You take yourself that vacation, and bring back a boyfriend. Don't forget. Mrs. Gumley.
Tenez, prenez des vacances et ramenez un petit ami.
We don't want you sitting down on the chair, in the middle of a scene, forget yourself like that.
On ne veut pas te voir assise au milieu d'une scène, oubliant ton rôle de geisha.
You don't permit yourself to forget him, is that it?
vous vous interdisez de l'oublier.
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Rufio... si jamais les gardes oubliaient ou se trompaient... me réveilleras-tu?
Don't forget, doll, you drop by any time at all and get yourself analyzed.
N'oubliez pas, poupée, je peux vous analyser quand vous voulez.
Please, sugimoto-san told me he wants to forget too he said that for me, for the children for your mother you shouldn't give yourself up that's what he said
Je t'en supplie. Sugimoto san aussi veut oublier Il te demande pour moi, pour les enfants pour ta mère de ne pas te dénoncer
- You can't forget yourself.
Il ne faut pas.
You were never able to forget your body, never able to pry yourself from that love.
Tu n'as jamais oublié ton corps et tu continues de l'aimer.
If you care about yourself, you'll forget her.
Si tu tenais à toi, tu l'oublierais.
Can't you forget about other people and think about yourself?
Tu ne peux pas oublier les autres et penser à toi?
So you should stop too... Stop it and forget everything. Try to forgive yourself.
Ils n'ont pas pu protéger leurs propres vies. tu devrais et te pardonner.
Some drivel about how you blame yourself. Forget that shit. You've got nothing to do with me.
J'ai vu une photo de toi et Kuzako dans un magazine.
If then I must leave you and timorously avoid you, if you must sever what once linked us and cut off from yourself a half that once belonged wholly to you, do not forget that, O god!
S'il me faut partir si tu dois séparer ce qui était jadis uni si tu dois bannir ta propre moitié qui ne faisait qu'un avec toi ne l'oublie pas!
You spend the money on your wedding. Build yourself a home and a family where you can find some comfort. And just forget that some damn white man caused you offense.
Dépensez cet argent pour le mariage, fondez une famille qui vous apportera du bien-être et oubliez les fichus Blancs qui vous ont bafoué.
Forget it. You're not going to barbecue me to keep yourself in sailor suits.
Tu ne m'écorcheras pas toute vive pour t'habiller en petit marin.
You can't even save yourself now, forget it.
Tu ne peux même pas te sauver toi-même, oublie ça.
So why don't you forget about all this and turn yourself in?
Alors oubliez ça, et allez vous rendre.
But then, you just have to tell yourself that you're the only person you can listen to... that you have to forget about the others.
Mais ensuite... tu dois te dire que t'es la seule personne que tu peux écouter- - et que tu dois oublier les autres.
Forget about her, you look after yourself.
Oublie-la, on va s'occuper de toi.
Forget me ; you've got to worry about yourself.
Peu importe. Ce qui compte c'est ton état.
you forget 132
you forget something 21
yourself 387
yourself included 25
you fucking pussy 17
you fucking idiot 110
you fucked up 69
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you forget something 21
yourself 387
yourself included 25
you fucking pussy 17
you fucking idiot 110
you fucked up 69
you fucking bitch 144
you flatter me 83
you feel me 201
you fucking dick 17
you found me 135
you fucking asshole 99
you fucking whore 34
you fucking cunt 67
you figure it out 87
you fucked me 29
you first 511
you fucked her 24
you feeling better 72
you found me 135
you fucking asshole 99
you fucking whore 34
you fucking cunt 67
you figure it out 87
you fucked me 29
you first 511
you fucked her 24
you feeling better 72