You were here tradutor Francês
9,890 parallel translation
Had I know you were here, I would have met you at the door.
Si j'avais su que vous étiez là, je vous aurais accueillie à la porte.
They certainly should've told you that the last time you were here.
Ils auraient certainement dû te le dire la dernière fois que t'es venu.
So you were here before me?
Alors vous étiez là avant moi?
I wish you were here to do that now.
Je voudrais tant que tu sois là.
Chuck told me you were here and that you were fine.
Chuck m'a dit que tu étais ici, et que tu allais bien.
You told me you were here.
- C'est vous qui me l'avez dit.
Well, you didn't answer your phone so I called Elliot, he said that you were here, and that your middle name is Xander, with an "X," aka JXK.
Tu ne répondais pas alors j'ai appelé Elliot, qui m'a dit que tu étais là, et que ton deuxième nom était Xander, avec un X, comme dans JXK.
The office told me you were here.
Je viens te chercher. On m'a dit que t'étais là.
If I remember right, you said you were here because you're going through a divorce.
Si je me souviens bien, tu as dit que tu étais là parce que tu vis actuellement un divorce.
You said you were here then.
Vous avez dit que vous y étiez.
- If he knew you were here...
- S'il savait que tu étais ici.
Tork, I heard you were here.
Tork, j'ai entendu dire que vous étiez là.
You know, you and Philip seem different than you were when I was here before.
Philip et vous semblez différents par rapport à l'époque où j'étais là.
- Hi. - I thought you were meeting me here.
Je croyais que tu me rejoignais.
You and the six others we have here were planning a terrorist attack.
Toi et les six autres qui sont ici avez planifié une attaque terroriste.
So, you were passing around here, and you saw the body down there or maybe... you are on duty?
Donc, vous passiez dans le coin, et vous avez vu le cadavre, ou peut-être... Que vous êtes en service?
Were you a patient here?
Vous étiez une patiente?
No wonder you were scared to come in here, man. Ooh.
Pas étonnant que tu ais eu peur d'entrer ici, ouh...
You were hitting on here, right?
Tu essayais de la draguer, hein?
- Hello. - Hello, I thought you were not here.
Je savais pas que tu serais là.
"You strolled in here like you thought you were everything."
"Tu te balades là-dedans comme si tu te prenais pas pour de la merde".
Like, if you were hurting, I'd definitely be there for you, Cash, the way that Johnny and T are here for me.
Par exemple, si tu souffrais, je serais sûrement là pour toi, Cash, comme Johnny et T l'ont fait pour moi.
I came here to talk to you about Billy and see if you were rethinking this breakup.
Je suis venu te parler de Bill, pour voir si tu réfléchissais sur votre rupture.
That's what you were talking about in here?
Vous parliez de ça?
We want you to be as comfortable here at Leda as you were at your old job.
Nous voulons que vous le soyez autant ici à Leda que dans votre ancien boulot.
You see, he wishes his real master, Da Vinci, were here to hold his hand.
Il souhaite que son vrai maitre Da Vinci soit ici... pour lui tenir la main.
Amanda, you were the last one here.
Tu étais la dernière ici.
Frances said you were in here.
Frances m'a dit que tu étais ici.
So what do you think she might say if she were here, if you showed her this?
Alors, que pensez-vous qu'elle pourrait dire si elle était là, si vous lui montriez cela?
I told you, when he moved here, that it was fate, that I knew that we were gonna end up together.
Je te l'ai dit, quand j'ai atterri ici que c'était le destin que je savais qu'on allait finir ensemble
They told me you were down here.
Ils m'ont dit que tu étais là.
Anita, who were you before you came here?
Anita, qui étais-tu avant d'arriver ici?
Hey, you were supposed to be here half an hour ago.
Tu étais censé être là il y a 1 / 2 heure.
I knew that even though I was in there that you were probably out here trying to do everything you could to get me out.
Meilleure... journée... de... l'Histoire... de toutes les journées!
You know, there used to be a time when you were, uh, excited about coming in here and getting your next mark.
Il fut une époque où tu étais excité de venir ici et d'obtenir ton prochain tatouage.
What were you doing out here so late at night?
Que faisais-tu levé, si tard?
When you were at the station, I was here with Aurélien.
Quand t'étais à la gare, j'étais ici avec Aurélien.
You stood here and told the damn president of the United States that you were gonna keep these kids safe.
Vous restiez là et disiez au Président des États-Unis que vous alliez mettre ces enfants en sécurité.
Who were you looking for here?
Qui cherchais-tu ici?
You were specifically instructed not to land here.
On vous a spécifiquement interdit d'atterrir ici.
Captain, here's the man you were looking for.
Commandant, voici l'homme que vous recherchiez.
You were right here... in the mountains outside Santa Clarita.
Vous êtes allé dans les montagnes, à côté de Santa Clarita.
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were.
Je pense que je lui ai parlé du fait que tu es une bonne mère, que tu essayes vraiment, que ça a été dur depuis que tu as emménagé ici... et je lui ai parlé du fait que nous étions très proches.
I didn't know you were gonna be here.
J'ignorais que tu serais là.
Did you know that we were all gonna be here at the same time?
Vous saviez qu'on serait tous là en même temps?
Were you here to meet a Tinder date?
Étiez-vous là pour répondre à une date Amadou?
You were sitting right here in the front row, never averted your gaze.
Tu étais assis juste ici, en première ligne, tu ne détournais jamais ton regard.
Well, she, uh, she stayed over here the night that you were gone to help with Norman, and I just...
Elle est restée là, quand tu es partie. Elle m'a aidé, pour Norman.
And you had to know showing up here, you were going to get a reaction, right?
Vous deviez vous attendre à être questionnée en venant ici, non?
Just because you were married to a drunk doesn't give you the right to come over here and grill me on what I do and where I go.
C'est pas parce que t'étais mariée à un alcoolo que ça te donne le droit de venir ici et de me cuisiner sur ce que je fais et où je vais.
Walt and Kaleb were killed while they were working for The Union, so can you please humor us here?
Walt et Kaleb ont été tués pendant qu'ils bossaient pour l'Union, donc tu peux arrêter de nous faire rire?
you were right 3267
you weren't invited 19
you were awesome 39
you were late 47
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you weren't wrong 17
you were sleeping 43
you weren't invited 19
you were awesome 39
you were late 47
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you weren't wrong 17
you were sleeping 43