You would be tradutor Francês
33,955 parallel translation
You would be blissfully unaware of time travel, of loss, of heartbreak.
Tu ne connaîtrais plus les voyages temporels, les pertes ou les tragédies.
You would be doing us the favor.
Vous nous feriez une faveur.
You would be the only person who knows.
Tu serais la seule personne à le connaître.
And it would be a lot easier if I just showed you.
Et ce serait beaucoup plus facile si je vous montrais seulement.
Given what you've witnessed, what you've endured, would that really be so bad?
Compte tenu de ce que vous avez été témoin, ce que vous avez enduré, cela serait-il vraiment mauvais?
And how would you be the one to know that?
Et comment êtes-vous le seul à le savoir?
You ever think what it would be like if we never got on that boat?
Tu ne t'es jamais demandé ce qu'il en serait si nous n'étions jamais monté sur ce bateau?
- Of course you are. Why else would you still be here taking orders like a well-trained puppy?
Sinon pourquoi serais-tu encore là à recevoir des ordres comme un bon chien dressé?
I'm sorry, I just thought, I don't know, maybe it would be good for you guys just to... hear it said out loud.
Je ne sais pas, peut-être que ça serait bien pour vous de... - l'entendre de vive voix.
I mean, can you imagine what it would be like to have those powers?
Peux-tu imaginer ce que ça pourrais être d'avoir ces pouvoirs?
Uh, would it be okay if I talked to him before you went in?
Ça vous dérange si je lui parle avant que vous y alliez?
A message that would be better if we could share with you in private.
Un message qui voudrait mieux être partagé en privé.
Plus it would mean you have more time to actually be here.
De plus cela voudrait dire que tu aurais plus de temps pour être ici.
Uh, they did just say that there was enough weaponry to take down an entire country, so I would think this would be a good time for you to test out your new team.
Ils viennent de dire qu'il y avait assez d'armes pour détruire un pays entier, donc je pense que c'est le bon moment pour toi de tester ta nouvelle équipe.
because that is what you would have to be to take them on all alone.
parc que c'est ce que tu dois être pour tous les arrêter en étant seul.
You didn't think it would be a good idea to tell me that?
Tu crois pas que c'était une bonne idée de me le dire?
You know, Felicity, it sure would be nice to get our hands on one.
Tu sais, Felicity, ça serait sûrement bien de mettre la main sur l'un d'eux.
Yeah. Your mother would be proud of you.
Ta mère serait fière de toi.
Mom and dad would be very proud of you, Speedy.
Maman et papa seraient très fiers de toi Speedy.
You warned me that there would be unintended consequences, and I didn't listen.
Tu m'avais prévenu qu'il y aurait des conséquences involontaires, et je n'ai pas écouté.
What could you possibly have that I would be jealous of?
Qu'est-ce que je pourrais bien t'envier?
No, you didn't, but then what would be the opposite of that?
Non, mais ce serait quoi le contraire?
Question : If it comes down to it, would you be willing to take a bullet for me?
Question : si ça se réduit à ça, serais-tu prête à te prendre une balle pour moi?
Would this be when you got busted and thrown into a jail cell?
Ça serait quand t'as fait chou blanc et as fini dans une cellule?
Tony would want it to be you.
Tony voudrait que ce soit toi.
She'll be remanded here and we were hoping that you would agree to befriend her.
Elle va être envoyée ici et on espérait que vous accepteriez de vous rapprocher d'elle.
Hmm, I just feel like it would be a good chance for you to bond.
Ça serait l'occasion pour vous de nouer des liens.
Do you think he would be interested in being interviewed as well?
Accepterait-il d'être interviewé?
Just because that would be kind of... sad, you know?
Parce que ça serait assez... triste, vous ne trouvez pas?
Cooper, you know if I swung that way you'd be my first choice, but it would just ruin our friendship.
Si j'aimais les mecs, je te choisirais, mais ça ruinerait notre amitié.
You wouldn't be lying to me, now, would you?
Tu ne me mentirais pas, n'est-ce pas?
I know everybody here hopes you come home real soon. It'd be nice to visit, it sure would.
Et... je suis vraiment désolé pour toi.
I thought death would be too easy for you, too easy an escape.
Il aurait été trop facile pour vous de mourir. Trop facile de vous en tirer comme ça.
Well... you'd think cause of death would be the giant chunks of metal sticking out of her head, but no, she was strangled. Look.
On pourrait penser que la cause de la mort est la présence des gros bouts de métal qui sortent de sa tête mais non, elle a été étranglée.
But... [stutters] if it makes you feel any better... I think your singing voice is beautiful, and pure, and anyone would be lucky to hear it.
Mais si ça peut te rassurer, je trouve que tu as une très belle voix.
How long would you be gone?
Combien de temps partiras-tu?
You would put it up for sale with the new brass... There wouldn't be ways of checking?
Il n'y aurait pas de moyens de vérifier l'authenticité?
I-I feel like I'd need to know what it would cost, you know, if I had to pay for the work up front or if there'd be some way of settling it once the stuff is sold.
J'ai l'impression que je devrais savoir ce que ça coûterait, si je devais payer la main-d'œuvre avant ou s'il y a un moyen de le faire après la vente.
Would it be okay if I moved back in with you?
Je pourrais ré-emménager avec vous?
Yeah, and, uh, you know what his name would be if Bruce Willis was his dad?
Ouais, et tu sais quel aurait été son nom si Bruce Willis était son père?
I want to be here for you. I just... Phil, I just wish you would go home.
Je souhaite simplement que tu rentres.
So, you know... if I didn't wake up tomorrow, you know, that would be fine with me.
Donc vous savez, si je ne m'étais pas levé ce matin ça ne m'aurait pas dérangé.
You know what would be a good plan?
Tu sais ce qui serait un bon plan?
If I did, would I be talking to you?
Si je le savais, je serais ailleurs.
No. No, if it weren't for you, I would still be falling asleep to the screams of the insane.
Si tu n'avais rien fait, je m'endormirais encore avec les hurlements des fous.
You are the real Bruce...'cause nobody else would be this boring.
Tu es bien le vrai Bruce... personne d'autre n'est aussi ennuyeux.
It would be nice if you said something back.
Ça serait sympa de répondre quelque chose.
I would be lost without you.
Je serais perdu sans toi.
Isabelle would want you to be happy.
Isabelle voudrait que vous soyez heureux.
Mario said that you would never let us be happy.
Mario a dit que tu ne nous laisserais jamais être heureux.
Would that be the first thing you put on your résumé?
Ça serait la première chose que tu mettrais sur ton C.V?
you would be dead 19
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28