You would think so tradutor Francês
744 parallel translation
If you had to explain to somebody what it is about this life that is so good, what would the things be that they think are so valuable?
Si vous deviez expliquer à quelqu'un ce qui est si bon dans la vie, comment les chose devraient être, ce qui est valable?
Well, just to prove that I still think so, would you like to take a little drive with me and have dinner somewhere?
Juste pour prouver que je le pense encore, aimeriez-vous faire un tour de voiture et souper avec moi?
Janie, suppose this big job of yours turns out to be not so big as you think... would you marry me then?
Si cette occasion unique se révélait moins importante que ça, m'épouseriez-vous?
Oh, to think you would give me so much of your time when you are such a great artist.
Quand je pense que vous m'accordez autant de temps, vous, un si grand artiste.
I've been waiting for you to tell me I've got you beat... so I would think I have not got you beat, but I personally know I have got you beat... with my two kings against your lonely ace.
Tu dis ça pour que je crois que je ne t'ai "pas" battue. Mais personnellement, je crois que je t'ai battue... avec mes deux roi contre ton seul as.
You wouldn't think she'd been gone so long, would you?
On ne dirait pas qu'elle est partie depuis si longtemps.
Do you think dear Joseph would mind if we gave him some of the clothes he has so little need for now?
Et les affaires de Joseph dont il a si peu besoin à présent...
It goes down so far you'd think it would never come up again.
Il s'enfonce tant qu'on doute qu'il remonte!
Do you really think we're so blind that we would strip this coast of defenses because of a voice on a phonograph record?
Nous croyez-vous aveugles, pour abandonner cette côte sur la foi d'une voix à la radio?
Your kindness and humility, so we'd think you were our equal and would accept you within the intimacy of our poverty. And I and we believed you were...
Votre générosité et simplicité, afin de nous faire croire que vous étiez comme nous, et de vous recevoir au sein de notre pauvreté.
You think I killed him. Well, the cops would have thought so too.
Tu crois que je l'ai tué.
How can you sit there so quietly? I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone.
La vue de Dragonwyck devrait vous émouvoir.
Yeah, so you still think killing yourself would make everyone feel happier, eh?
Tu crois que sans toi, tout le monde serait plus heureux?
So you don't think Nelly would want to stay?
Vous ne croyez pas que Nelly restera de son plein gré.
You love him so much even though he's to marry me. There are not many who would think more of his safety than of their own pride.
- Vous me faites honte de l'aimer tant alors qu'il va m'épouser, et de faire passer sa sécurité avant votre propre orgueil.
But come. Never, so help you mercy, how strange or odd so eer I bear myself, as I perchance hereafter shall think fit... to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, by the pronouncing of some doubtful phrase as, WWell, well, we know, " "´ or wwe could, and if we would," " ´ or such ambiguous giving out, denote that you know aught of me.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
- Probably you would not think so. But from his own point of view, he did a great deal with it.
- Vous penserez sûrement que non, mais selon lui, il a bien profité de cet argent.
You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française.
Vous jouez si bien, Jacques Varennes, on vous croirait de la Comédie-Française.
And you act so well, Debucourt, one would think you weren't.
Et vous, Debucourt, on croirait que vous n'y êtes pas.
- I think it would do her so much good... to go for a short stroll with you in the park, Dr. Chasuble.
Une petite promenade avec vous dans le parc lui ferait le plus grand bien.
How did you think I would get so much?
Comment veux-tu que je dispose de 300000 yen?
Then must I think you would not have it so?
Y serais-tu opposé?
But once he gets on stage, the audience goes so wild, you'd think the house would split in two.
Mais comme acteur, il n'y avait pas meilleur que lui. Il faisait crouler le théâtre sous les bravos.
- It would be simple to seduce you. - Do you think so?
IL serait bien sûr très facile de te séduire.
Excuse me for saying it, sir but I don't think a fella your age would be so confused about it all if you went out and seen some girls once in a while.
Excusez-moi, mais je pense qu'un homme de votre âge ne serait pas si gêné si vous sortiez avec des filles de temps en temps.
Without you, Gon would be the strongest on his class.. ... and the fastest when running. Don't you think so?
Sans toi, Gon serait le plus fort de la classe et le plus rapide à la course.
Please do as I ask. And please don't think I lied just so you would marry.
Je ne mens pas pour te convaincre.
The murder, so that you would then be free to marry Emma the letter, so that people would think the dead woman was Martine and look among the family for the killer never at you.
Le meurtre pour être libre d'épouser Emma. La lettre pour qu'on pense que la morte était Martine et qu'on soupçonne un membre de la famille et pas vous.
Little boy, would you be so kind as to get my wrap for me? - I think I left it in the salon.
Jeune homme, vous seriez gentil si vous me rapportiez mon châle, je l'ai oublié, je pense, à gauche dans le salon.
- Did you really think that I'm so afraid of you that I would never dare to oppose you?
Pensez-vous vraiment que j'ai peur au point de ne jamais m'opposer à vous?
I think it would be best if you bring Tabby here, don't you think so? What do you say to that?
Le mieux serait que Mourek vienne ici, n'est pas?
You would think that it would be something so simple so right, no?
Alors qu'au contraire le sexe est une chose très simple. Une chose si normale, non?
If you really think that all these deaths were tied together... it would involve a mass murder plot so preposterous it would defy belief.
Si vous croyez que ces morts sont liées il s'agit de meurtres en série si absurdes qu'ils dépassent l'entendement.
I think he would kill anyone he thinks might be the Black Abbot. Do you think so?
Je crois qu'il tuerait n'importe qui s'il pense que ce peut-être l'Abbé Noir.
Mr. Chairman, I think it would be wise... for you to remove yourself from Moscow... so that you'll be out of danger.
M. le Président, je suggère... que vous quittiez Moscou... pour être hors de danger.
Well, he was so cray about it. Don't you think it would make a nice planter? Sure.
Si vous trouvez trop dense le dialogue de cette scène, sachez que la personne ici présente, c'est l'alpiniste imprudent dont elle parlait
It could be the note was left there deliberately so that you would think that.
Le mot a pu être laissé là délibérément pour vous faire penser ça.
You know, I had a feeling I'd be seeing you here again but I didn't think it would be so soon.
Vous savez, j'avais l'intuition que j'allais vous revoir ici, mais j'ignorais que ça allait être si tôt.
Georgette do you think the sheriff would let me out so I could go say goodbye to the baby?
Georgette... crois-tu que le shérif me laisserait sortir... pour que je dise au revoir à la petite?
With her, the most unworldly husband would automatically take a prominent position in society, don't you think so?
Avec elle, le plus ours des maris, qu'il le veuille ou non, brillera dans la haute société, pas vrai?
- I would nag you so unmercifully you'd think I never nagged you before.
- Je te casserai les pieds comme je ne l'ai jamais fait.
Don't you think that several messengers led by a shrewd man would get from Decebal what you want so badly, but without a war?
Ne croyez-vous pas qu'un groupe conduit par un homme astucieux obtiendrait de Décébale ce que vous voulez tant, sans faire la guerre?
So now I think the sensible thing for you would just be to tell me where the money is.
Alors je crois qu'il serait préférable que tu me dises où est planqué l'argent.
I did not think that you, would be finished so quickly.
Je ne pensais pas que vous auriez fini si vite.
But you wouldn't think so here on the promenade deck, would you?
- Non, il ne faut pas. - Allons-y, écoutons l'histoire.
Why? So that when the sailors came, they wouldn't find you... so they would think you had gone.
Pour que les marins ne vous trouvent pas et vous croient partis.
Then must I think you would not have it so.
Vous ne le souhaitez donc pas?
I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, after all her kindness to you, if you were to leave so suddenly.
"ce serait de l'ingratitude envers Mme Maudsley, " qui est si gentille, " de partir si abruptement.
Do you think that this chain, this system, is so weak that an important person, like a governor, would grant mercy for an anarchist, an enemy of the system?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ce système soit incohérent au point qu'un maillon disons le gouverneur, qui n'est pas le dernier maillon, puisse être clément envers un anarchiste, un ennemi du système?
You wouldn't think it was medically possible, would you? This is where mrs. shazam was so wrong.
Mme Shazam se trompe.
You think Tan Si would be so easy to handle?
Croyez-vous que ce soit si simple?
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't know 44