English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You would know that

You would know that tradutor Francês

5,781 parallel translation
And presumably you would know that Nick knows that it's you.
Et sans doute que tu sauras Que Nick sait que c'est toi.
Okay, well, then you know the label types that hang out there, and I think it would be really cool if one of them bought the song that you and I wrote.
Oui, et bien, tu connais les labels qui viennent ici, et je pense que ce serait cool si l'un d'entre eux achetait la chanson qu'on a écrit ensemble.
But, you know, honey, I told the girls that we would be one year, and that's it.
Mais, tu sais, chérie, j'ai dit aux filles que ça ne durerait qu'un an, et c'est tout.
You know, they Ted to make a proposal that we would extend the tour another six months?
Vous savez que Ted a proposé qu'on prolonge la tournée de 6 mois?
And you know I would never take anything from you that wasn't mine to begin with.
Et tu sais que je ne te prendrais jamais quelque chose qui ne m'appartenait pas en premier lieu.
She would need to, you know, seek a professional for that.
Nous avons des lasers qui éliminent les taches rouges.
I thought that would give me time for you and I to get to know each other better.
J'ai pensé qu'on aurait du temps pour apprendre à se connaître.
And I would really love to help you get to the bottom of this, but I don't know anything about that, either.
Et j'aimerais beaucoup vous aider à approfondir tout ça, mais je ne sais rien là-dessus non plus.
I was so sure that she would just come around about having children, you know?
J'étais tellement certains qu'elle finirait par changer d'avis sur le fait d'avoir des enfants, tu sais?
Okay, I don't know what you're talking about, but seeing you like this, there's no way that I would laugh at you. What is it?
Je ne vois pas de quoi tu parles, mais en te voyant dans cet état, il n'y a aucune chance que je me moque de toi.
You also know because we've had this discussion before that if he got his way, they would rip that company to shreds.
Tu sais qu'on a déja eu cette discussion et s'il y était arrivé, ils auraient démantelé cette entreprise en un instant.
Lying to you was a business decision, and it was wrong, but I want you to know that I would never lie to you, man to woman.
Te mentir était une décision d'affaires, j'ai eu tord, mais je veux que tu saches que je ne te mentirais jamais, d'homme à femme.
Would you by any chance know how that came to happen?
Tu peux me dire comment c'est arrivé?
You know, I never thought I would find mine at the end of a needle, but you made sure of that, didn't you?
Je n'avais jamais pensé que j'allais trouver le mien au bout d'une aiguille, mais tu t'es assuré de ça, n'est-ce pas?
You wouldn't know anything about that, would you?
Tu ne saurais rien sur ça par hasard?
But I know things that you don't know, which I believe would influence your decision.
Mais je sais des choses que tu ne sais pas, qui je crois influencerait ta décision.
You wouldn't know anything about that, would you?
Tu ne saurais rien à ce propos, par hasard?
You know? But I-I thought that would just make it worse.
Mais j'ai pensé que ça empirerait les choses.
I guess I was hoping that note would, you know, fill in the blanks.
J'imagine que j'espérais que ma note réponde à tes questions.
I mean, if there was singing, you know - - and that's a big "if" - - if there was singing, it would be classic rock, not this...
S'il devait y avoir du chant, et c'est un gros si, S'il y avait du chant, ça serait sur du classic rock.
And how would you know that?
Et comment vous le savez?
You know that... if we follow your rules, you and I never would've met, right?
Tu sais que... si on avait suivi tes règles, toi et moi, on ne se serait pas rencontré, n'est-ce pas?
Do you really think that they could do something like this and no one would know?
Vous croyez vraiment qu'ils pourraient faire ça sans qu'on le sache?
Well, the short version is that when I was a girl, my mom had appendicitis, they put her in the hospital, and every night they would give her these, you know, these little packages of Jell-O.
La version courte est que quand j'était une petite fille, ma mère a eu l'appendicite, ils l'ont mis à l'hôpital, et toutes les nuits ils lui donnait ces, tu sais, ces petits pots de gelée.
You know, if I finally got to kiss you now, I would be the only one that would have to be guilty.
Si je t'embrassais maintenant, je serais celui qui se sentirait coupable.
What would you know about that?
- Qu'est-ce que vous en savez?
How can you know for a fact that you would never do anything?
Comment peux tu savoir en réalité que tu ne feras jamais rien?
And there was only a-a 20 % chance that it would take, so I-I thought that you would never know, but things turned out differently.
Et il y avait seulement 20 % de chance que cela marche, donc j'ai pensé que vous ne le sauriez jamais, mais les choses se sont passées autrement.
Look, Dad, I just want you to know that there is nothing that you could do that would ever change the way that I look at you.
Papa, je veux que tu saches qu'il n'y a rien que tu puisses faire qui changerait ma façon de te regarder.
I think you would be happy to know that the gold is on its way back to San Francisco and that Buddy didn't use any of it to buy the building, so the building is yours, fair and square.
Je pense que tu seras heureuse de savoir que l'or va retourner à San Francisco et que Buddy ne s'en est pas servi pour acheter l'immeuble, donc l'immeuble est à toi, légalement.
Hi. Cinco would like you to know that he sincerely regrets today's events and hopes that you will accept this gift until he can apologize himself.
Cinco vous fait savoir qu'il regrette les événements d'aujourd'hui et espère que vous accepterez ce cadeau en attendant qu'il vienne s'excuser en personne.
Matty, I think the one thing you would know about me by now is that I can keep a secret.
Matty, la seule chose que tu devrais savoir à mon sujet depuis tout ce temps c'est que je peux garder un secret.
And, by the way, six of those movies would not have been made without the support of the Latino community, so, you know, thanks for that. Oh.
Et, en même temps, 6 de ces films n'auraient pas étés crées sans le soutient de la communauté latine, alors, tu sais, merci pour ça.
How would you know that?
Comment peux-tu croire ça?
I was totally skeptical that he would go for it, but then, I mean, you know how important his daughter's grade is to him.
Je doutais qu'il accepte mais, tu sais à quel point le succès de sa fille compte pour lui.
You know, I would never make fun of that.
Je ne moquerais jamais de ça.
Yeah, I... I didn't know what would happen when I came over here today, but... I certainly didn't expect you to say that.
Je ne savais pas ce qui se passerait en venant te voir aujourd'hui, mais... je ne m'attendais pas à ce que tu dises ça.
You do know that that hoodie is not a bulletproof vest, that you can die, and that the girl that you are so desperately trying to save would like to see that happen sooner rather than later?
Tu sais que ta veste à capuche n'est pas un gilet pare-balles, que tu peux mourir, et c'est cette fille que tu essayes désespérémment de sauver qui veut te voir mourir le plus tôt possible?
Why would you know that?
Comment tu sais ça?
I would just like all of you to know that, um...
Je veux juste que vous sachiez tous que...
That you could just sleep with me, and no one would ever know?
Que tu pouvais coucher avec moi, sans que personne ne le sache?
You know, one of those guys with kids, a whole other family, but that would just be personal.
Un de ces gars avec des enfants, une autre famille, mais ça n'aurait été que personnel.
You know, I would never say this at work, but there is research that suggests that knowing too much about someone up front - is actually a bad thing. - Yeah.
Je ne dirai jamais ça au boulot mais des études suggèrent qu'en savoir trop sur quelqu'un à l'avance est en fait une mauvaise chose.
I just want you to know that I would never catching another lady like that in front of you.
Je n'aurais jamais embrassé une autre femme devant toi.
And you know we would all testify to that if it comes to it.
Vous savez que nous en témoignerons tous si besoin.
[laughs] I thought heaven for her would be like, a giant cell phone with a battery that never dies down, you know.
Je croyais que son paradis, c'était un énorme téléphone avec une batterie qui ne meurt jamais.
Charlotte, you and I both know that your mother would do whatever it takes to get what she wants, including putting our father's life at risk.
Nous savons toutes les deux que ta mère est capable de faire tout ce qu'il faut pour avoir ce qu'elle veut, y compris mettre en danger la vie de notre père.
- It's what your father wanted, honey, but then you wouldn't know anything about that, would you?
- C'est ce qu'il aurait voulu. Mais comment tu le saurais, hein?
Lenny, look, I know I'm a little long in the tooth, but I think that you more than anyone would know not to count out an old pro.
Lenny, je suis un peu décati, mais toi plus que quiconque connais la valeur d'un vieux pro.
Yeah, well, you know what? Maybe I would listen if the Turbidians had some reason to enter the Cave of Swollen Dreams that didn't break the pact they made in act one - with Queen Darneesa.
J'écouterais si les Turbidiens avaient une raison d'entrer dans la Grotte des Rêves Gonflés et n'avaient pas rompu leur pacte avec la reine Darneesa.
Why would you tell me that now? I don't know. The sun setting over those two hills made me think of a big ass, and that made me think of ass cancer, and that made me think of Herb Kazaz's ass cancer.
Le soleil se couche sur ces collines, ça m'a fait penser à un gros derrière et ça m'a fait penser au cancer du derrière d'Herb Kazzaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]