A date tradutor Português
17,233 parallel translation
We've got a date, a location, and the means of transit.
Temos o horário, a localização, e os meios do trâmite.
It's a date.
Está combinado.
Yes, it's just not every day someone kicks you out of your house, then three hours later asks you on a date.
Sim, mas é que não é todos dias que alguém te expulsa da casa dela e três horas depois convida-te a sair.
It's not a date.
Não é um convite para sair.
She brought a date.
Ela trouxe um acompanhante.
Sounds remarkably like a date.
Parece-me muito um encontro amoroso.
You're not just being nice to me because I'm going on a date with your son, are you?
Não está a ser simpática comigo porque eu vou sair com o seu filho, pois não?
You're going on a date with Cat Grant's son?
Tens um encontro com o filho da Cat Grant?
I can't go on a date, not while Max and Bizarro are out there, it's too crazy right now.
Não posso ter um encontro amoroso com ele, não enquanto o Max e a Bizarro ainda andarem por aí. - As coisas estão demasiado loucas neste momento.
You can handle a date.
Consegues lidar com um encontro.
It's a date.
Um encontro.
It's a sad, weird, hippie date, but it's a date nonetheless.
Um triste encontro hippie, mas ainda assim um encontro.
I thought it was a date.
Pensava que era um encontro.
You thought it was a date?
Pensavas que era um encontro?
Of course it's a date.
Claro que é um encontro.
If my schedule is free, we'll set a date.
Se estiver disponível, marcamos uma data.
So, like, a date?
Ou seja, um encontro?
Because if it's a date, I'm out.
Se for, não contes comigo.
No, it's definitely not a date.
Não, não é um encontro, de todo.
I got here very early for a date because I was nervous and now I don't want to look desperate or insane.
Estava nervosa e agora não quero parecer desesperada nem louca.
I mean, it's bad enough that these kids today have to make a date to play with each other.
Já é mau o suficiente hoje em dia as crianças terem de marcar encontros para brincarem.
So I... kind of went on a date.
Então... - Fui a um encontro.
Are you asking me out on a date?
- Estás me convidando para sair?
I shouldn't have to go out on a date to have my concerns addressed.
Não vou a um encontro só para me ouvires.
Sorry to interrupt date night.
Desculpem interromper a noite de encontro.
How did you not know your date was coming up?
Como é que não sabias que a data se aproximava?
Hey... on the bright side, this class had the highest attendance out of any activity to date.
Vê o lado bom das coisas. Esta aula teve a maior assistência do que qualquer atividade até hoje.
- Yeah, a real date next time.
- Sim, uma saída a sério.
A court date will be set upon consultation with the DA's office.
Será marcada uma data em tribunal após consulta ao gabinete da procuradora.
I hope you don't mind, but I thought I'd see if I could interest you in a lunch date.
Espero que não te importes, mas pensei ver se te poderia convidar para um almoço.
Well, sometimes, I have something in mind, but, usually, like with Benny, it's simply to be repaid at a later date.
Por vezes, tenho algo em mente, mas normalmente, tipo como o Benny, é simplesmente retribuir mais tarde.
If you must know, it's a text from Adam, confirming our date tonight.
- Se queres mesmo saber, era uma mensagem do Adam, a confirmar o nosso encontro esta noite.
I haven't been on a real date in like forever.
Não tenho um verdadeiro encontro amoroso... há séculos.
Please just go on the date first and have fun before you talk about it going bad.
Por favor... vai ao encontro e diverte-te, antes que comeces a dizer que vai correr mal.
The expiration date hints at that. Oh.
A data de validade assim o indica.
I've got a court date in three days and I need to be out of the fucking country.
Tenho uma audiência dentro de três dias e tenho de sair do país.
We were supposed to have a coffee date together after his graveyard shift, but I guess he got hung up again.
Devíamos ter tomado um café juntos depois do turno da noite dele, mas, imagino que tenha ficado novamente retido.
Oh, yeah, sure, like the time, that, uh, Gabe tried to date you and kill me or the time that Liam tried to kill us both.
Sim, claro, como daquela vez que... o Gabe tentou namorar contigo e matar-me, ou daquela vez em que o Liam nos tentou matar a ambos.
♪ Beauty and the Beast 4x06 ♪ Beast Of Times, Worst Of Times Original Air Date on July 7, 2016
A BELA E O MONSTRO [ S04E06 - "Beast of Times, Worst of Times" ]
In it is the date that he received Francis'body and the date that Francis'prepared corpse was sealed in his coffin at Saint-Denis, a time span of just two days.
Está aqui a data em que ele recebeu o corpo do Francisco e a data em que o corpo já preparado dele foi selado no caixão em St.
Oh, come on. Date Night's a lot of pressure.
É muita pressão.
Megan and I, we went to dinner the other night. Date night.
Eu a Megan fomos jantar no outro dia.
Midnight coffee date Frank.
Encontro á meia-noite no café. Frank.
I think Beth is just a little bitter that someone didn't give her a call back after the first date.
Acho que a Beth está apenas um pouco amarga porque alguém não lhe devolveu a chamada depois do primeiro encontro.
To estimate the date of our poor aunt's demise?
Para estimar a data que a nossa pobre tia irá falecer?
You need me to pretend to be your girlfriend for a double date.
Precisas de mim para fazer de conta que sou tua namorada.
You gotta change the date or the judge's signature, whatever.
Alterar a data e a assinatura do juiz.
Hey, uh... so I was thinking about that date we were planning.
Ouve... estava a pensar no encontro que estávamos a planear.
Yeah, isn't that something girls do for, like, a first date?
Sim, não é algo que as raparigas façam, tipo, num primeiro encontro?
The lady and I have a special date.
A senhora e eu temos um encontro especial.
Don't usually flash that on a first date.
Geralmente, não costumo mostrar isto no primeiro encontro.