A hunch tradutor Português
1,196 parallel translation
It's just a hunch.
É só um palpite.
could feel a hunch for him love again.
Podia dar-me um palpite para ele me voltar a amar.
- I can't. Just call it a hunch.
- Digamos que é um palpite.
It's just a hunch.
Foi só um palpite.
Yeah, I got a hunch.
Tenho um palpite.
- It's just a hunch.
É só um "palito".
- Just a hunch.
- Foi um palpite. - Um quê?
I was hopin'maybe with your tuning fork that you might have a hunch. No.
Pensei que tinhas alguma intuição.
- I have a hunch.
- Tenho um palpite.
You don't accuse somebody of stock manipulation on a hunch!
Não se acusa ninguém de manipular acções baseado num palpite!
- Yeah, well I have a hunch it is the truth.
Tenho um palpite que é verdade.
On a hunch, I checked on the ship taking the prisoner back to Earth.
Por causa de um palpite, eu verifiquei a nave que levava o prisioneiro para a Terra.
It was just a hunch.
Foi só um palpite.
- Try it. I have a hunch.
- Experimenta. Tenho um palpite.
We're out here on half a hunch, off of a cryptic phone call, chasing down a clue that's based on nothing but speculation.
Estamos aqui por causa de um meio palpite, de uma chamada secreta, perseguindo uma pista baseada em especulação.
- A hunch.
- Um palpite.
A hunch.
Um pressentimento.
- No, I called them on a hunch.
Não, eu é que tive um palpite.
- You know. - I got a hunch.
É um palpite meu.
You got a hunch. Okay. Sure, we'll bet on it.
Se é o que queres, apostamos nele.
I won't base my first official decision on a hunch.
Não quero basear a minha primeira decisão oficial numa suposição.
It's not a hunch.
Não é uma suposição.
I played a hunch, and I was wrong.
Segui um palpite e errei.
Lois, playing a hunch for an hour is one thing, but for four hours?
Quiseste seguir um palpite durante quatro horas?
- A hunch?
- Um palpite?
It was just a hunch.
Foi um palpite.
My beak has got a hunch.
O meu focinho diz-me que é aqui.
Now, I have got a hunch, and I need an old friend to turn his back for 24 hours so I can play it out.
Tenho um palpite e preciso que um velho amigo feche os olhos 24 horas, para eu poder atuar.
- I had a hunch.
Foi uma intuição.
You had a hunch you'd walk in here and get the story on me and my sister.
Uma intuição para te inteirares sobre mim e a minha irmã.
I have a hunch that some people would like to see us get into a war...'cos they're not that enthusiastic about turning over the Canal in 1999.
Tenho um palpite de que há quem prefira envolver-nos numa guerra lá do que abdicar do Canal em 1999.
It started with one reporter... who had a hunch.
Começou com um repórter que teve um palpite.
He had a hunch. And he went alone. And he did all the leg-work.
Teve um palpite, partiu sozinho e investigou tudo sozinho.
It's only a hunch, something Wilhemina said.
É apenas um palpite, algo que a Wilhemina me disse.
I had a hunch this was the case.
Eu tive um palpite que fosse este o caso.
It's a weekly Sabrina, they usually just go on a hunch.
É semanal Sabrina, eles dão sempre um palpite.
Yeah, well I have a hunch too.
Bem, eu também tenho um palpite.
Yeah, I've got a hunch, fat man, I can't miss.
Palpita-me que não vou falhar.
Although, I have a hunch you mean it.
Embora tenha um palpite que falas a sério.
I had a hunch.
Tive um pressentimento.
"A hunch"?
"Um pressentimento"?
Well I have this, sick hunch that you, and your mother, are the same person.
Bem, uma intuiçao doentia me diz que voces sao a mesma pessoa.
I've got a hunch.
Tenho um palpite.
I had a hunch.
Bem tinha um palpite.
My hunch is our two positions might be a lot closer than we think.
Palpita-me que as nossas posições são mais próximas do que parecem.
We haven't found him, and we've got a pretty good hunch he's okay.
Não o encontrámos, mas achamos que está bem.
- That's a pretty extreme hunch.
- Isso seria um palpite muito ténue.
It's just a hunch.
- É apenas um palpite.
invaders like the shah, with or without that hunch back are no match for my strength.
Invasores como o Shah, com ou sem esse retrasado não são rivais para a minha força.
- It's just a hunch.
- É só um palpite.
We're not gonna evacuate the city on your hunch.
Não vamos evacuar a cidade com base num palpite.