An accomplice tradutor Português
670 parallel translation
I did say that, sir. But in the light of these new developments, it occurred to me maybe he had an accomplice.
Eu disse isso, mas à luz destes factos novos, ocorreu-me que, talvez ele tivesse um cúmplice.
Do you know Zorro had a priest for an accomplice?
Sabias que o Zorro tinha um padre como parceiro?
Yes, I was an accomplice to this load of lies, because my ancestors'motto was'to serve with loyalty'.
Sim, meus senhores, eu fui comparsa nesta avalanche de mentiras, porque o timbre dos meus antepassados era "servir com lealdade".
That woman, she was a harmless old fool, and he makes of me an accomplice to the murder.
Aquela mulher, era uma velha idiota inofensiva, e ele fez-me cúmplice de um assassinato.
You are being an accomplice in this very serious matter.
Advirto-lhe que você se encontram em uma situação muito grave. Têm que fazer algo.
Tell the cops he kept you locked up, so you weren't an accomplice.
Dirás à polícia que foste obrigada, que estavas sequestrada. Assim não te podem acusar de cumplicidade.
No, you set out to denounce, but you end up an accomplice.
Parte com a ambição de denúncia mas acaba para ser conivente com um cúmplice.
Drugged? Then there's an accomplice.
Entäo ele tem um cúmplice.
It seems that his fiancée is an accomplice because she disappeared as well.
E parece que a sua noiva é a cúmplice de Fantomas porque ela também desapareceu misteriosamente.
But did he have an accomplice? Oh, yes.
- Ele tinha algum cúmplice?
You know what is the punishment in your next life if you become an accomplice to crime against God Darmaraja?
Sabes a que pena estás sujeita na tua próxima vida se te tornares cúmplice do crime ao Deus Darmaraja?
We'll consider you an accomplice after the fact.
Consideraremos você um cúmplice.
An accomplice after - This is a notice of distraint, Major Nelson.
Um cúmplice... lsto é uma ordem de arresto, major.
- They're calling him an accomplice.
- Acusaram-no de cumplicidade.
Maybe he had an accomplice.
Possivelmente tinha um cúmplice.
How do you know he didn't have an accomplice?
Como sabe que ele não tinha um cúmplice?
You and your experiments! You become an accomplice to a serious offence :
Com seus experimentos estão a tornar-se cúmplices de um grave delito.
The limit of love is always needing an accomplice!
O limite do amor é termos de precisar sempre de ter um cúmplice.
And who would want to do that except... an accomplice?
E quem quereria fazer isso? Um cúmplice.
My servant is an accomplice in this affair?
O quê? A minha criada é cumplice de tudo isto?
"being an accomplice to murder."
"ao ser cúmplice de um assassinato".
You see, in this day, you can't convict on the uncorroborated testimony of an accomplice, like Gordon, so we got you on tape.
É que hoje em dia, não se pode condenar ninguém com base no testemunho não corroborado de um cúmplice como o Gordon, por isso gravámos tudo.
- From an accomplice ofthe thief.
- A um cúmplice do ladrão.
If a woman dies while you're boffing her, you're considered an accomplice.
Se a mulher morre enquanto a estás a comer, és cúmplice.
Yes, at that very moment, I realised I was an accomplice of my daughters killers.
Foi naquele momento que vi que me tornara cúmplice dos assassinos da minha filha.
Held as an accomplice maybe.
Pode ser acusada de cumplicidade...
- Did you find the van? - Was there an accomplice?
- Havia um cúmplice?
He's an accomplice. Disorderly conduct?
- Ele é cúmplice.
Everything indicates that there was an accomplice inside the house.
Tudo indica que havia um cúmplice dentro da casa.
After all, she's the one who paid for it. That makes her an accomplice.
Afinal de contas, foi ela que pagou o que faz dela cúmplice.
You were there. That makes you an accomplice.
Estavas lá, e por isso és um cúmplice.
- I won't be an accomplice.
- Não irei ser cúmplice.
Therefore, when Mr Berman shot and killed Mr Bodine, we could be talking about a man who exploited his wife's infidelity to the tune of a $ 6 million profit, and used you, however unwittingly, as an accomplice.
Assim, quando o Sr. Berman matou o Sr. Bodine, pode ter sido um homem a explorar a infidelidade da mulher para lucrar em seis milhões, e que se serviu de si, sem saber, como cúmplice.
No court's going to view me as an accomplice.
Nenhum tribunal vai pensar que fui cúmplice.
The type of the moustache had an accomplice to the wait in a fast car what took it the Windermere while he was disguising himself as the bank from behind.
O tipo do bigode tinha um cúmplice à espera num carro veloz que o levou a Windermere enquanto ele se disfarçava no banco de trás.
It can be alone, we know them to me what travels with an accomplice.
Pode estar sozinha, mas sabemos que viaja com um cúmplice.
It would have an accomplice.
Teria um cúmplice.
- Did you use an accomplice?
- Teve algum cúmplice?
It makes me an accomplice, an accessory, an abettor.
Sou um cúmplice. Um investigador.
I will not be an accomplice to the murder of Mickey Mouse.
Não serei cúmplice do assassínio do Rato Mickey.
And the spurious Mme.Middleton had to have an accomplice to oil the spring.
E a espúria Middleton tinha de ter um cúmplice para olear o mecanismo.
And who is this mrs. Middleton I'm meant to be an accomplice?
E quem é essa Middleton de quem fui cúmplice?
- He did not know that it had an accomplice.
- Não sabia que tinha uma cúmplice.
Do you feel you were unjustly tried as an accomplice?
Achou ter sido injustamente acusada como cúmplice da sua irmã?
Our prime suspect in this theft had an accomplice.
Sabemos que o nosso suspeito principal trabalhava com um cúmplice.
Makes you an accomplice.
- Faz de si cúmplice.
- Unless she has an accomplice.
A menos que tenha um cúmplice.
You have an accomplice.
- Têm um cúmplice.
They had an accomplice inside.
Sim, mas não vai ser fácil, o espertalhão vai tentar que o esqueçam.
She is to be considered, not as an abductee, but as an accomplice.
Ela não é considerada uma Detective, mas sim uma cúmplice.
An inside accomplice.
Eles têm um cúmplice entre nós!