Apart tradutor Português
12,198 parallel translation
I will find him, tear him apart limb by limb.
Vou encontrá-lo e rasgá-lo membro a membro.
Held the precious girl so tight that it took three of them to pull them apart.
Segurou a querida rapariga com tal força que foram precisos três deles para as separarem.
Then watch me tear them apart in a matter of moments.
Depois observa-me a desfazê-los em breves momentos.
All right, all you wannabe Captains, I wanna see you guys tear each other apart.
Muito bem, pretendentes a capitão, quero ver-vos a desfazerem-se uns aos outros.
You were about to tear us apart.
Estavas prestes a desfazer-nos.
You would've torn him apart whether you meant to or not, probably doing the world a favor in the process, but...
Tê-lo-ias dilacerado, propositadamente ou não. Talvez até fizesses um favor ao mundo...
And all you do, you just pick me apart and you send me on a thousand different, ridiculous errands!
E tudo o que você faz? Só me critica e manda-me fazer 1000 recados ridículos.
You saw that I was falling apart and you assumed the worst.
Tu viste que me estava a ir baixo e pensaste no pior.
If I find out that you're messing with Spencer in any way shape or form... I will personally take you apart.
Se eu descobrir que te andas a meter com a Spencer, seja de que modo, desfazer-te-ei pessoalmente.
Well, unless they come up with a witness who Fitzmartin can't tear apart, then that's what's gonna happen.
A não ser que encontrem uma testemunha que o Fitzmartin não lixará, então isso vai acontecer.
When I confronted him at your apartment, he was tearing it apart.
Quando o confrontei no teu apartamento, - ele estava a revirar o apartamento.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
So many promises were made to save the city, but it all just fell apart, and we were the ones left in the rubble.
Muitas promessas foram feitas para salvar a cidade, mas nenhuma concretizada, e nós é que vivemos nos restos dela.
The two of you could arrive hours apart, maybe days.
Podem chegar com horas de diferença. Talvez mesmo dias.
Time and space is tearing itself apart.
O tempo e espaço estão a destruir-se.
I watched that place blow apart, Dad.
Vi aquele lugar a ir pelos ares, pai.
But before I could get back up here it blew apart.
Mas antes que eu pudesse voltar aqui acima isto rebentou.
You think your delusions of grandeur will set you apart.
Achas que tua mania de grandeza irá diferenciar-te.
I had many a rousing chat with you whilst we were apart.
Tive conversas interessantes contigo enquanto estávamos separados.
My mother wants to drive us apart.
A minha mãe quer nos separar.
This office is falling apart, I'm quite fed up.
Este escritório está a cair aos bocados. Já estou farto.
So you want us to go out there on a hunch and hope those things don't rip us apart?
Quer que sigamos um palpite e esperemos que não nos desfaçam?
And then she helped her husband take us apart.
E depois ajudou o marido a deitar-nos abaixo.
Katie fed us bullshit, and then she helped her husband take us apart. She's a double agent.
A Katie mentiu, e depois ajudou o marido a deitar-nos abaixo.
They were tortured and then torn apart.
Foram torturados e depois dilacerados.
Did you expect me to just fall apart?
Esperavas que eu ficasse a sofrer?
Let us not wait for Kol and his witch's tricks... let us simply tear this town apart and find her.
Não vamos esperar pelo Kol e os seus truques. Vamos desfazer esta cidade e encontrá-la.
Marcel has them set to tear apart the city to find you, but after a brief chat, he's considered an alternative. Though I think it might be worse.
O Marcel enviou-os para te encontrarem mas, após uma pequena conversa, ele considerou uma alternativa, apesar de eu achar que pode ser pior.
They'll rip her apart, Elijah.
- Eles desfazem-na.
Tear me apart a bit at a time.
Arranca-me um membro de cada vez.
So what a pleasure for me to watch your face as I rip them apart.
Terei um enorme prazer em ver a tua cara enquanto eu as desfaço...
You need to take care of you and stop acting like she's gonna fall apart.
Nem tudo é sobre ela. Tens que te preocupar contigo... e parar de agir como se ela se fosse desmoronar.
When someone upsets the natural order, everything falls apart. Natural order?
Quando alguém perturba a ordem natural, tudo se desmorona.
Apart from being drained of blood, it looked like there was no connection between any of the victims.
Além de não terem um pingo de sangue, parece não haver qualquer ligação entre as vítimas.
I almost tore my mother apart.
Quase desfiz a minha mãe.
I would rather you tear me apart than watch you die again, starving and angry...
Preferia que me despedaçasses, do que ver-te morrer outra vez, com fome e furioso...
It was like fate was trying to break us apart.
Foi como se o destino nos tentasse separar.
Reyes is just gonna call in some expert shrink witness to blow our case apart.
A Reyes limita-se a chamar um perito em psiquiatria para acabar com o nosso caso.
I can't tell any of you apart, but I guarantee...
Não vos consigo distinguir, mas garanto-vos...
Or you wanna fight the guys who are tearing your city apart?
Ou queres lutar contra os tipos que estão a destruir a tua cidade?
What sets our friend Stan apart is that he's just an accountant.
O que distingue o nosso amigo Stan é ele ser apenas um contabilista.
That's where everything fell apart.
Foi onde tudo descambou.
People that get inside you and... and... and tear you apart, and make you feel like you're never gonna recover. Shit. I'd- -
Pessoas que entram dentro de nós, que nos dilaceram e que nos fazem achar que nunca recuperaremos.
She'd rip it out, she'd tear it apart, she'd step on that shit, feed it to a dog.
Ela arrancou-mo, destruiu-o, pisou-o e deu-o ao cão para comer.
Apart from celebrating murder,
Além de celebrar um assassinato,
Apart from the whole Noah thing, and that was a one-off.
Fora toda aquela coisa com o Noé, e foi só essa vez.
Probably torn apart.
Provavelmente todos desfeitos.
I mean, nothing's really changed apart from the fact that now I got competition
Quero dizer, nada mudou.
The team's falling apart.
A equipa está a desfazer-se.
The world is coming apart just like Star City.
O mundo está a acabar, assim como Star City.
What tore that guy apart. You have any answers as to why that's happening?
Tem respostas para o que aconteceu?