As a kid tradutor Português
2,182 parallel translation
It terrified me as a kid.
Em pequeno assustava-me.
Seeing her go click-click-clack, as soon as a kid starts crying.
Irrita-me vê-la disparar quando há crianças a chorar.
You know, when I was a kid, and I was home sick from school... My two favorite shows were Sabrina and Charmed.
Sabe, quando era pequena e ficava em casa doente... as minhas duas séries preferidas... eram a "Sabrina" e "As Feiticeiras".
Ken wanted a piano as a kid.
O Ken queria um piano quando era miúdo.
Ken couldn't get a piano as a kid.
O Ken não podia ter um piano quando era miúdo.
All those hours studying the scans, rehearsing the operation, and I never knew that she had a broken heart tattoo because of an old boyfriend, or that she fractured her arm horseback riding when she was a kid, or dozens of other things that her body revealed to me that our conversations never did.
Todas essas horas a estudar as tomografias, a ensaiar a operação, e nunca vi que ela tinha uma tatuagem de coração partido do ex, ou que fracturou o braço a montar a cavalo na infância, ou dúzias de outras coisas reveladas pelo seu corpo
Are you seriously telling me that you can't think of one thing that was important to you as a kid that you'd want your daughter to have?
E não ouses falar da bicicleta. Não consegues pensar numa coisa importante quando eras criança que gostavas que ela tivesse?
I... I... I didn't have many friends as a kid.
Eu... eu... eu não tive muitos amigos quando era miúdo.
It's just exactly like the one I had as a kid.
É exactamente igual a um que tive quando era puto.
I was never alone here as a kid.
Nunca ficava sozinha aqui quando criança.
You played a lot of SimCity as a kid, didn't you?
Jogaste imenso Sim City quando eras criança, não foi?
Never have, not even as a kid. $ 0...
Nunca consegui, nem mesmo em miúdo.
End my days with Dr... "I had so many problems as a kid"?
Fim dos meus dias Dr. "Tive muitos problemas de pequeno"?
Now, Joe's wife said he went there every summer as a kid.
Ele ia lá quando rapaz.
I used to watch this show as a kid.
Eu via a série quando era criança.
Look, I know you moved around a lot as a kid, so I want you to feel like you always have a home, in my arms.
Eu sei que te mudaste quando eras criança, por isso quero que te sintas como estivesses num lar, nos meus braços.
Vampires and throw up scared the crap out of me as a kid.
Vampiros e vomitar assustavam-me muito em criança.
I'm not as good as I was as a kid, but well, I try.
Não sou tão boa como era em miúda, mas bem, eu tento.
Aren't you the one who said it wouldn't be fair to have a kid as long as every morning I walked out the door you felt like I might never walk back in?
Não foste tu que disseste que não seria justo ter um filho enquanto todas as manhãs saísse de casa e tu sentisses que eu poderia nunca mais voltar?
You can't mess with a chubby kid, the girls'll freak out!
Metes-te com um puto cheiinho e as miúdas fogem!
As my partner... well, that doesn't have to be a permanent situation, kid.
- Como meu parceiro, não és obrigado a fazer nada, rapaz.
You know, I'm about to jump over a big coke supplier, and you drag me away to hold the hand of some rich lady, because her kid fried his brain with a wad of smack?
Estava quase a apanhar um grande fornecedor de cocaína, e arrastas-me aqui para segurar as mãos de uma riquinha porque o seu filho teve uma overdose de heroína?
I'm gonna make things right with my kid and you're not gonna screw it up.
Vou consertar as coisas com a minha filha e não vais impedir isso.
That's a nice touch, using the kid as a cover, but I don't buy it.
É inteligente, usar a filha como disfarce, mas não acredito nisso.
Nick had a drug problem. And some violent outbursts while intoxicated, but he's basically a good kid.
Nick tinha problemas com drogas e algumas reacções violentas quando as usava, mas, basicamente, é um bom rapaz.
You pretty lucky, kid, somebody else pay a bill now. "
"Menina sortuda, a partir de agora vão pagar-te as contas".
So obviously, when my kid busts some other kid's tooth even two teeth with a bamboo switch by the sandbox I'm not quite as shocked and indignant as you are.
Então, obviamente, quando o meu filho rebenta o dente a outro ou mesmo dois dentes, com um bambu ao invés de uma arma, não fico tão chocado e indignado como você.
He would say a kid as tough and as smart as you... is gonna have a big future.
Diria que uma miúda tão forte e inteligente como tu... terá um grande futuro.
Please, you've never given Beth a chance, and speaking as the other new kid on the block, you guys are like the mean, pretty girls who won't let anyone sit at your lunch table.
Por favor, nunca deram uma oportunidade à Beth, e falando como a outra nova menina do bairro, vocês são mesmo como as meninas más, que não deixam ninguém sentar-se à vossa mesa.
You can't force a kid to do stuff,'cause then it just leads to a lot of door slamming and name-calling, and then the kid gets angry, too.
Não podes forçar uma criança a fazer coisas, porque isso só leva a muitas portas a baterem e chamar nomes, e depois as crianças também se zangam.
A kid would wrap his car around a tree and with Bernie it was... and yet, death slipped up on young Mr. Shotwell, as gentle as a fallen mist.
Um miúdo podia espetar com o carro numa árvore que para o Bernie era... No entanto a morte envolveu o jovem Sr. Shotwell como um gentil cair de nevoeiro.
He's a good looking kid, You got all the money in the world,
Ele é um garoto bonito, tu tens muito dinheiro... e ele frequenta as melhores escolas.
They get all the toxic unsexy stuff out of the way with the first person, and then when they meet the person they really want to be with, they only have to deal with the kid half the time.
Ficaram para trás todas as chatices do primeiro casamento, depois, quando conhecem a pessoa com quem querem viver, têm de conviver com os filhos metade do tempo.
And one day, after 72 hours without sleep, this kid came into the ER with a fever. And I thought it was the flu.
E um dia, depois de 72 horas sem dormir, uma criança veio ás urgências com febre, e eu pensei que fosse gripe.
Now some kid snorts the entire load of his mother's spice cupboard. Post that on YouTube. They would watch as it becomes the buzz word amongst high school students everywhere.
Agora, um miúdo que sabe as asneiras que a mãe diz, publica-as no YouTube, e convertem-se nas palavras da moda dos estudantes do secundário.
Ricky, it may come as a surprise to you, kid.
Ricky, isto pode ser uma surpresa para ti, miúdo.
People feel safe, they give information, we find the kid.
As pessoas se estiverem seguras falam, e encontramos a criança.
You know, ever since you were a little kid, you could - - you could do anything with your body, with your hands.
Desde que és criança que consegues fazer tudo com o teu corpo, com as tuas mãos.
As if killing that kid... Never even happened.
Foi como se a morte daquele miúdo nunca tivesse acontecido.
I'm taking the PSAT's for some Polish kid over in Ridgedale?
Estou a fazer as PSAT ( "Prova de acesso à Univ." ) para um tipo de Ridgedale.
Ever [inaudible] as a kid?
Parece uma criança?
Today the little kid made all the right choices... and the fox goes home hungry.
Hoje a cria tomou todas as decisões acertadas... e a raposa volta para casa esfomeada.
I'm taking my kid out of here until things cool off.
Representa um perigo. Vou levar a minha filha daqui para fora daqui até as coisas se acalmarem.
Maybe he gave the idol to the kid, pretending to train him as a witch doctor.
Talvez tenha dado o ídolo ao miúdo, fingindo que o estava a treinar para ser um curandeiro.
YOU PROBABLY SEE A LOT OF WHAT KEVIN WAS LIKE AS A LITTLE KID.
A parte de inocência pura do Kevin...
But I'm just trying to make things good for my kid, okay?
Mas só estou a fazer com que as coisas corram bem para a minha filha, está bem?
Hell, Chinese moms don't even give the kid a pillow.
As chinesas nem dão uma almofada aos filhos.
Listen, I'm sorry, kid, but the, uh... we... we... we think the same...
Rápido, ok? Ouve, desculpa, mas achamos que as mesmas pessoas agarraram a tua colega.
HPD says it started as a routine traffic stop, then the kid gunned it and took off.
A polícia diz que começou como uma blitz de rotina, então o rapaz acelerou e fugiu.
I mean, it's not as if he's the only kid we've got running round for us. Tsk, tsk, tsk. How the mighty have fallen, hey?
Quer dizer, não é que fosse o único miúdo a trabalhar para nós.. Como o Deus mudou, já viram?
I'm taking the PSATs for some Polish kid over at Ridgedale.
Estou a fazer as PSAT ( "Prova de acesso à Univ." ) para um tipo de Ridgedale.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41