Beverage tradutor Português
469 parallel translation
- Is that an alcoholic beverage?
- Isso é uma bebida alcoólica?
No alcoholic beverage under 21.
Nada de bebidas alcoólicas a menores de 21.
No alcoholic beverage, no drug, no torture could induce me to stay married to you!
Duça! Nem o álcool, nem drogas ou tortura me podem fazer continuar a ser sua esposa.
- Isn't water a beverage?
- A água não é uma bebida?
I gotta stop melting cheese and drinking it as a beverage.
Tenho de parar de derreter queijo e beber como se fosse uma bebida.
"A beverage derived from a bean, usually served hot."
Liquido obtido de feijões. Usualmente servido quente.
We'll keep the beverage service open until we're cleared in :
Nós manteremos o bar aberto até nós podermos descer
We've got our beverage, but we would appreciate some glasses and ice.
Tenho medo de ele ser descoberto.
Do you want a beverage?
Querem beber alguma coisa?
We don't allow the mention of any alcoholic beverage on the program.
Não permitimos a referência a bebidas alcoólicas no programa.
If I can ask you to board the bus as quickly as possible, you'll have a complimentary beverage waiting for each of you.
Peço-lhes para entrarem no autocarro o mais rápido possível, há bebidas à vossa espera.
A most delicious beverage!
Uma bebida deliciosa.
- The right to breakfast... -... the right to a beverage of your choice...
- O direito ao pequeno almoço O direito a uma bebida á vossa escolha...
Would you care for a beverage?
Gosto de ter com quem falar.
Would you care for a beverage?
- Queres uma bebida?
No beverage?
Não há nada para beber?
You'll stay here and drink instant beverage or something.
Vai ficar aqui e tomar suco instantâneo ou qualquer coisa.
Before we go any further, I'd like to thank Mr Cleo McDowell, who's responsible for the fine food and beverage here tonight.
Neste momento, gostava de agradecer ao Sr. Cleo McDowell... que é o responsável pela boa comida e bebidas que temos tido esta noite.
Why don't we, uh... why don't we just skip the beverage part and maybe dance?
Porque não esquecemos a bebida e dançamos?
Carry my beverage to that table.
Leva a minha bebida para aquela mesa.
What is a brewed alcoholic beverage consisting of barley and yeast?
É uma bebida alcoólica fermentada feita de fermento e cevada?
The headmaster's wife asked my mother to come and try an English beverage called tea.
Na vez seguinte, a Sra. Directora convidou a minha mãe à casa dela para ir beber uma bebida. Inglesa chamada chá.
- Alcoholic Beverage Control, Gina.
Controle de bebidas alcoólicas, Gina.
- Sir, the car has a beverage holder.
- O carro já tem isso.
- Very big beverage holder.
- Um grande sítio para colocar a bebida.
A royal beverage!
Bebida de reis.
Hey, uh, listen, if we're talking about having messy snacks in the car, I guess it's apropos to go over Ma's rules as regards the food and beverage service.
Ouçam, se estamos a falar sobre ter lanches desorganizados no carro, acho que é oportuno ir até às regras da mãe no que respeita ao serviço de alimentos e bebidas.
My policy is that if the customer doesn't get the drink within 30 seconds, they're on the house, which means you're docked for the price of the beverage.
A minha política é, se o cliente não tem a bebida dentro de 30 segundos, eles estão na casa, o que significa que estás atracada ao preço da bebida.
And this is the snack holder where I can put my beverage or, if you will, cupcake.
E isto é um suporte onde eu posso colocar a minha cerveja, ou se perferir, um bolo.
Aren't you going to offer me a beverage?
Não me vai oferecer uma bebida? Cinco, quatro...
At the age of 22... I sunk some dough into a little beverage outfit in Georgia... dash, turned into Coca-Cola. Period.
Com 22 anos, pus dinheiro numa pequena empresa de bebidas da Geórgia e, travessão, transformou-se na Coca-Cola.
- Good. - Can I have some of your beverage to wash this down?
Importas-te que beba uns goles da tua para empurrar isto tudo?
I believe this beverage has produced an emotional response.
Acho que a bebida provocou uma reação emocional.
Like, uh, from Casino Executive to Food and Beverage Chairman.
Tipo, de Director do Casino para Gerente do Restaurante.
And to play it safe, I switched job titles again... and made myself Food and Beverage Director.
Pelo seguro, resolvi voltar a mudar de cargo... e tornei-me Gerente do Restaurante.
You could have had the food-and-beverage job without goin'on television!
Podias gerir o restaurante, sem apareceres na televisão!
What do you say about the tasty beverage?
Que dizes da bebida?
Okay, so, Ted, what do you think about that tasty beverage?
Então, Ted, que dizes da bebida?
She's probably having her beverage service now.
De momento, devem estar a servir-lhe uma bebida a bordo.
- Come on. What am I, a beverage?
- Eu sou o quê, uma bebida?
The clear-beverage craze gave us all a reason to live.
A febre das bebidas transparentes deu a todos uma razão para viver.
Includes entree, cracker pack, cheese spread mixed fruit, beverage powder, spoon, coffee, cream substitute, candy, salt, matches, toilet tissue. Shelf life of 10 years.
Inclui uma bandeja, bolachas, queijo, pão, frutas de todo os tipos... bebidas, colheres, café, creme artificial, doces... sal, fósforos, papel higiénico.
Well, I am going to get a beverage.
Vou buscar uma bebida.
Okay, as I explained to your friend over there, I still need to see your Salmonella insurance and your Carbonated Beverage release forms.
Como já expliquei ao seu amigo... preciso de ver o vosso seguro contra salmonelas... e a autorização para bebidas gaseificadas.
A beverage, my queen.
Uma bebida, minha Rainha.
I'm just stopping here for a well-deserved beverage.
Só vou parar aqui para uma bem-merecida bebida.
You girls want to dabble in a little beverage?
Ei... vocês meninas também se interessam por uma bebidazinha?
- How about a nice adult beverage?
- Que tal uma boa bebida para adultos?
- Alcoholic Beverage Commission?
- Da Comissão de Bebidas Alcoólicas?
Would you care for a beverage?
Quer beber alguma coisa?
The beverage!
Fixe.