But she left tradutor Português
652 parallel translation
Nothing serious, but she left at once.
Não, não creio ; mas foi-se em seguida.
- But she left this morning.
- Mas, ela saiu esta manhã.
- But she left it to me.
- Mas ela deixou-mo.
Yeah. She was here, but she left.
Ela esteve aqui, mas foi-se embora.
But she left a note.
Mas deixou um recado.
- Yes, but she left.
- Sim, mas foi-se embora.
She had booked until the 20th, but she left this morning.
Ela tinha reservado até dia 20, mas partiu esta manhã.
I called her in Portland, but she'd already left for San Diego.
Telefonei-lhe para Portland, mas ela já tinha saído para San Diego.
She'd left for Washington but I left a message at the White House to call you here.
Ela tinha saído para Washington, mas deixei mensagem na Casa Branca para te telefonarem para aqui.
But if she left, then I'd believe her to be as good as she is beautiful... and I'd beg her forgiveness and marry her.
Se ela se fosse, começaria a acreditar que é tão boa como formosa e casar-me-ia com ela.
I couldn't get a word out of her, but I know she left to the airport more than an hour ago.
Não sei, mas foi para o aeroporto há mais de uma hora.
Let's see, Lili would be perfect, but she got married and left.
Vejamos, Lili seria perfeita, mas casou-se e já deixou isto.
No, but after she left my office, she sat talking with a man in a Coupé.
Não, mas quando saiu do consultório, entrou num Coupé, onde ficou a conversar com um homem.
The chill left her after 20 years At the sight of another curate But by then she was five and forty
O resfriado deixou-a ao fim de vinte anos quando apareceu outro homem, mas nessa altura ela já tinha 45 anos, o coração já não era tão frágil e casou com o segundo.
" Maybe she left other signs for us to follow but...
" Talvez ela tenha deixado outros sinais...
Of course, she left him, but that didn't help her towards marrying Harrington.
Claro que ela o deixou, porém, não podia casar-se com Harrington.
I spoke with Mrs. Gilpen, and she said that Dr. Hallen had called around 11 : 00, just after her husband left, but she thought they were going together.
Falei com a sra. Gilpen e ela disse que o Dr. Hallen ligou às 23 : 00, depois do seu marido sair, mas ela acha que eles vão juntos.
She's still up there, but Gant left.
Ela ainda está lá em cima, mas Gant partiu.
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
Mas para ela, ele era simplesmente um filho... sobre quem ela sabia tudo... desde o dia em que ele nasceu... até ao dia em que ele partiu ao longo desta estrada para a guerra.
I couldn't hear what he said to her, but it looked like she left him.
Não consegui ouvir o que ele lhe disse, mas parece que ela é que o deixou.
But though I've only known you a few hours, when she told me you'd left, I felt sad.
Mas embora só te conheça há algumas horas, quando ela me disse que tinhas ido embora, fiquei triste.
But Max, she never left his side the whole time you were fighting with Mondebello.
Mas, Max, ela nunca saiu dali enquanto você esteve a lutar com o Mondebello.
But, 99, if she never left his side, then who was...
Mas, 99, se ela nunca saiu dali,.. ... então quem era...
But when the old man was in the basket, she left him hanging.
Mas quando o velho mágico estava a meio caminho da felicidade, foi deixado a balançar.
Yes, ma'am. But lucky for me, she left me.
Mas, para minha sorte, me deixou.
But Lord have mercy the worse looking he got, the better looking she got till there wasn't nothing much left of him and she went off back east somewheres and took up with a stone mason.
Mas o Senhor tenha piedade... ele piorava, ela só melhorava... até que não sobrou muito dele... e ela regressou a algum lugar do leste e envolveu-se com um pedreiro.
But with this new attachment, she ought to pull to the left.
Agora vão desviar para esquerda.
By now, it's about all she's got left, but she still won't sell.
Agora, é quase tudo o que lhe resta, mas não vende à mesma.
Max Beaverbrook was left sufficiently well with the ways of that it made use, but in my opinion, that she is not exempt, a chaotic track left, the administrative level.
Max Beaverbrook saiu-se bastante bem com os meios de que dispunha, mas na minha opinião, que não é isenta, deixou um rastro caótico, a nível administrativo.
She left something to give you, but only when you truly suffer for her death.
E também deixou algo para eu entregar a você... somente quando o vir lamentar sinceramente a sua morte.
I did hear that she left her father's house... but I've no idea where she is now.
Ouvi dizer que deixou a casa do pai mas não faço ideia onde esteja agora.
"But she, Arkadia, lives on in the bodies, hearts and minds of those few " who left before the end, taking... ".. the life, the something... "
"Arkadia está acabada, mas ela, Arkadia, perdurará no corpo, no coração e na mente dos poucos que saíram antes do fim, transportando a vida, as..." Qualquer coisa...
She has no family left and she needs the income, but she is quite sentimental about the house and picky about who lives in it.
Não tem família e precisa de dinheiro. Mas é um pouco sentimental em relação à casa e exigente sobre quem mora nela.
But the woman herself was gone. Seems like she left in a hurry.
Mas parece que desapareceu de repente.
I think he said that he'd tried to reach her sometime after Christmas, but she'd left New York.
Acho que dizia que tentou localizá-la... depois do Natal, mas que havia ido de Nova York.
I left her a note to come to London the moment she woke. But Mr. Phelps, she knows nothing as yet of her brother's criminality.
Deixei-lhe um recado, dizendo para vir para Londres assim que acordasse, mas ainda não sabe nada sobre o crime do irmão, Sr. Phelps.
You know, when I left Wisconsin, my mother warned me about city boys. But I wish she could meet you.
Quando deixei o Wisconsin, a minha mãe avisou-me sobre os rapazes da cidade, mas gostava que ela o tivesse conhecido.
She had every chance in the world to get away from him, but they left together with her driving.
Ela teve a oportunidade de fugir, mas saíram juntos com ela a conduzir.
Miss Alice had rights of her own under her late mother's will, but she was so quiet and patient, she was, she never said a word about them but just left everything in Mr. Rucastle's hands.
Bem, pelo que julgo saber, a Menina Alice tem direito a uma parte do testamento da falecida mãe, mas era tão calada e paciente que nunca disse nada sobre isso, e deixou tudo nas mãos do Sr. Rucastle.
When he died, he left all his money in trust for his wife, Belle. But if she dies before me, I inherit...
Quando morreu, deixou tudo à mulher, a Belle, mas se ela morresse antes de mim, eu herdaria...
And I do hope that I'm not like that. She's left me all the household goods and an annuity, but that's her decision.
Ela vai deixar-me dinheiro e as mobílias da casa, mas foi tudo idéia dela.
Well, sure we did, but there wasn't much left after she blew.
Sim, mas, depois da explosão, não restou muito para ver.
Gus had left all that behind him, but she wouldn't let go.
O Gus tinha deixado o passado para trás, mas ela não o largava.
But since the lady has come to herself, she has given me so clear an account of the affair that well there's not much left for us to do.
Descreveu tão bem o que aconteceu, que pouco nos resta a fazer.
Had she lived, I would certainly never had married anyone else but she died and left with one child,
Se não tivesse morrido, não me tinha casado com mais ninguém, mas ela morreu e deixou um filho...
# But when she left
Mas quando ela partiu
# Like a flame burning brightly # But when she left # Gone was the glow
Como uma chama a brilhar intensamente mas quando ela partiu desaparecido estava o brilho... do veludo azul
Well, he was a little upset that we couldn't stop her before she'd left, but he did win one victory. He got them to move that streetlight, so I'm sure he's happy about that.
Conseguiu que mudassem o candeeiro, por isso, de certeza que está satisfeito.
But in the final act, after he left her, my father told me, "She's gonna kill herself."
Mas no último acto, depois de ele a deixar, o meu pai disse-me, "Ela vai-se matar."
BUT I HAVE LEFT MIMI THERE, AND SHE HAS GOT THE REAL PAINTINGS WITH HER.
Mas deixei lá a Mimi e ela tem os quadros verdadeiros.
I had left you four messages already, but she's been under my watchful eye all the while.
Eu deixei quatro mensagens para vocês, mas ela está sob meu olhar vigilante.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she hasn't 17
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25