English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / But you have

But you have tradutor Português

40,090 parallel translation
But you have no idea what I've been through.
Mas tu não fazes ideia daquilo por que eu passei.
Okay, look, when we broke up, I know... things got weird, but you have to understand - I would never do anything like this. - No.
Quando nós acabámos eu sei que as coisas ficaram estranhas, mas tens de perceber que nunca faria uma coisa destas.
But you have to find counsel for it elsewhere.
Mas terá de se aconselhar com outro advogado.
But you have to, have to believe me on my mother's life that this is the only tape.
Mas tens de... Tens de acreditar que esta é a única gravação, juro pela minha mãe.
Okay, look, we are doing everything we can to trace that e-mail, but in the meantime, did you have any connection to the poisoned student?
Certo, olhe, estamos a fazer tudo o que pudermos para rastrear o e-mail, mas entretanto, tinha alguma ligação com o aluno envenenado?
But first you have to do something for us.
Mas primeiro tens que fazer uma coisa por nós.
But what I do have is a question for you.
Mas tenho uma questão para vocês.
It is. But, look, if you're gonna remix it, if that's what we're really talking about, you know, - I-I still have to be...
Mas se a vais misturar de novo, se é disso que estamos a falar, eu continuo a ter de...
Casinos, you know. They have live shows, but our show itself... is the show.
Os casinos têm espetáculos ao vivo, mas o nosso espetáculo em ti é o espetáculo.
And I thought you were black, but I have no idea whether you're Muslim or Christian or anything else, because I don't make assumptions on your religion - based on race or ethnicity. - Wait a minute.
E eu pensei que fosse negro mas não sei se é muçulmano, cristão ou outra coisa qualquer, porque não penso que sei qual é a sua religião com base em raça ou etnia.
Look, I could've got my team together, but you're the one that wanted to have this little sisterhood of the traveling attitude on the road, so let's just deal with what we got!
- Podia ter arranjado uma equipa, mas tu quiseste trazer a irmandade e as suas atitudes a passear... - Vamos trabalhar com o que temos.
Okay, Thirsty, but you gonna have to Mr. Miyagi my ass through this.
Está bem, Thirsty. Mas vais ter de ser o meu Mr.
I know you've probably got a million people to talk to, but maybe we can all have dinner before we leave town.
Devem ter imensas pessoas com quem falar, mas podíamos jantar antes de nos irmos embora.
But what if you didn't have to?
Mas e se não precisasses de o fazer?
Well, I don't, but the old lads have taken quite a shine to you.
E ao Sam. Eu não mas os velhotes estão encantados convosco.
I know this is sudden, but you and your friends, you should've let me have Hayden.
Sei que isto é repentino, mas tu e teus amigos deviam ter-me deixado ficar com a Hayden.
Mick, look, I-i know you guys h-have this men of letters code you blindly answer to, but...
Mick, olha... eu sei que vocês tem este Código dos Homens de Letras que devem seguir cegamente mas...
So you have my address, but not my phone number?
Obrigada. Então tens a minha morada - mas não meu número de telefone?
But sometimes you have to draw the line.
Às vezes tem que se impor limites.
But you still have a family. You have two daughters who are still here, we're still living, and you are wasting what you have and it makes me so angry.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court. Anything you do say may be given in evidence.
Pode ficar em silêncio, mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar, quando questionado, algo de que seja considerado culpado em tribunal, tudo o que disser será usado como prova.
And you will have to answer not only to me, not only to the Chief Super, but to the women that he's attacked.
E vais ter de responder não só perante mim e perante a Superintendente, mas também perante a mulher que foi atacada.
I can't help what happened to you, Trish, but it's brought up stuff that you're gonna have to answer for.
Lamento o que te aconteceu, Trish, mas revelou coisas pelas quais vais ter de responder.
But you have knowledge of.
O que significa que mais alguém esteve envolvido.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something which you later rely on in court.
Não tem que dizer nada, mas pode prejudicar a sua defesa se, quando interrogado, não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Father Beocca, you will have me kill for Alfred but not for myself. Why is that?
Padre Beocca, aceita que mate por Alfredo, mas não por mim.
You do not know me... but I have known your brother Uhtred since he was a small boy.
Não me conheceis, mas eu conheço o vosso irmão, Uhtred, desde que era um menino.
Maybe you're not book smart. But that doesn't mean you don't have, say, emotional intelligence.
Talvez os livros não sejam para ti, mas não quer dizer que não tenhas, digamos... inteligência emocional.
Now, I'm sorry if I have to usher you out posthaste, but I've got work to do.
Desculpem ter de vos mandar embora tão precipitadamente, mas tenho trabalho para fazer.
But even a stupid brat like you might realize that if I let her go, or more accurately, if I have my comrade let her go...
Mas até um pirralho estúpido como tu deve perceber que, se a soltar, ou se mandar o meu camarada soltá-la...
But you can still have the life they wanted for you.
Mas ainda podem ter a vida que eles queriam para vocês.
You do seem like a good person, but the childrens'adventures abroad will have to wait.
Parece ser boa pessoa, mas essas aventuras terão de esperar.
I love you guys. You know that. But I have to get back to the White House.
Adoro-vos, sabem que sim, mas tenho de voltar à Casa Branca.
Well, you'll have the chance to do just that, Bryan, before long. But I don't think you will.
Terás essa chance em breve mas acho que não o farás.
But, what's best for Axe Cap, long term, is for you to focus every bit of energy you have on getting out of the situation you are in.
Mas o melhor para a Axe Cap é que concentre as suas energias em livrar-se desta situação.
If that makes me a bad person, well, you'll have to decide that for yourselves, not just once, but many times more as you grow older and you learn more.
Se isso faz de mim uma pessoa má, vocês é que terão de decidir. Não só uma vez, mas muitas vezes, à medida que crescem e aprendem.
Because you can raise your child any way you want to... and clearly you have... but leave my child out of it.
Porque pode criar a sua filha como quer e claramente o fez... mas deixe o meu filho fora disso.
Have you ever had those dreams where you know you're asleep, but everyone else around you thinks it's real?
Já tiveram o sonho em que sabem que dormem e todos à vossa volta pensam que é real?
I was going to let you go out and have fun tonight, but instead you're gonna stay here and you're gonna clean up this pig sty!
Ia deixar-te sair com os teus amigos. Mas afinal vais ficar aqui e limpar este chiqueiro.
I appreciate you have many questions, but I must act quickly to track this demon.
Eu compreendo que tenha muitas perguntas, mas tenho de ser rápido para localizar aquele demónio.
Most men would have walked away, but instead... you made an attempt on his life.
A maioria dos homens teria seguido em frente. Mas, em vez disso, você tentou tirar-lhe a vida.
But I have to believe that you'll face those consequences and you'll come out the other side a better man.
Mas tenho de acreditar que vais enfrentar essas consequências e vais regressar um homem melhor.
Uh, well, there's been a lot of fuss about it, but you and I have never really talked about this tape you made.
Tem havido muito alarido acerca disso, mas nunca falámos sobre a cassete.
$ 850, but you're in luck - - today, we have a one-time special.
sete anúncios, sete exibições, por 40... Hoje, temos um preço especial único.
If you can't "trust my judgment," as you say, so be it, but you're gonna have to pay me for my share.
Se não consegues "confiar no meu julgamento", como dizes, assim seja, mas vais ter de me pagar pela minha parte.
I'm not saying this to rush you, but I have a 2 : 45 tee time at Four Hills... - so don't let me get, uh, long-winded.
Não estou a dizer isto para vos apressar, mas tenho golfe às 14h45 no Four Hills, por isso não me deixem falar muito.
It's got all the beauty of Montana, but you don't have to wait as long in the lift lines.
Tem a beleza do Montana, mas não tem de esperar nas filas do elevador.
Listen, I've been reviewing your documents, and I thought I might've had to refer you to a colleague, but... I think I may have a solution to your problem myself.
Ouça, tenho estado a rever os seus documentos e achava que ia ser melhor referi-lo a um colega, mas acho que eu própria tenho a solução para o seu problema.
It's a long shot, but if you can get me close enough to one of those security badges, we may have a chance.
É difícil, mas se conseguires me aproximar o suficiente a um desses crachás de segurança, podemos ter uma hipótese.
I understand how this might sound, and that it comes out of the blue, and that you have no reason to believe me, but I, uh...
Entendo como isso pode soar, que isto veio do nada e que não têm razões para acreditar em mim.
And you do this to me? After I have been nothing but loyal to you.
E fazes-me isto depois de não ser mais do que leal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]