Complain tradutor Português
2,511 parallel translation
- And all you do is complain.
- Mas você só reclama.
He had a mental breakdown or something... complain about the plague or locusts or, like, hemorrhoids or...
Teve um colapso mental ou qualquer coisa assim... queixava-se da praga, ou gafanhotos, ou hemorroidas ou...
Most guys wouldn't complain if I suddenly found myself shirtless.
A maioria dos rapazes não se queixaria se de repente estivesse sem camisa.
If you don't care enough to learn the rules, you can't complain about the game continuing.
Se não se interessa o suficiente para aprender as regras, não se pode queixar sobre a continuação do jogo.
- Ah, can't complain.
- Não me posso queixar.
- Jo didn't complain.
- A Jo não reclamou.
Then what would we complain about?
E depois, do que nos íamos queixar?
- Maybe they'll call and complain. - Ooh.
Talvez me liguem a queixar-se.
Show me someone who doesn't complain about their boss, they're either lying or they're unemployed.
Mostre-me alguém que não se queixe do seu patrão, ou estão a mentir, ou estão desempregados.
My husband didn't complain.
Meu marido não reclamou.
And I shouldn't even complain about it, because nothing happened.
E nem me deveria queixar, porque não aconteceu nada.
I'm just saying don't complain about the burdens of command to your employees.
Não. Estou a dizer para não te queixares do fardo da liderança aos teus empregados.
You should call your embassy and complain.
Devias ligar para a tua embaixada e queixares-te.
I had a ton of work to do, so I didn't complain too much.
Tinha muito trabalho para fazer, por isso, não me queixei muito.
So, someone else complain about the mailman?
Mais alguém se queixou do carteiro?
I complain it's hard to get out of work for the boosting and all but it's these little moments that make it all worthwhile.
Queixo-me que foi difícil baldar-me ao trabalho para ir ao convívio, mas são estes momentos que fazem tudo valera pena.
- What does Leonard complain about?
- De que se queixa o Leonard?
Doesn't mean you can't complain.
Não significa que não se possa queixar.
Did you call Wilson to complain about the service on your flight out?
Ligaste ao Wilson a queixares-te do serviço no vosso voo de partida?
And if I complain...
E se me queixo...
Can not wait to hear it complain of how the tailor.
Mal posso esperar para o ouvir reclamar da forma como o cozemos.
I could complain about leeches, biting insects, the tough going... but I really don't want to, this is great.
Podia queixar-me de sanguessugas, de insectos que mordem, do custo da subida, mas não quero, isto é uma maravilha.
- I don't know what you complain about.
- Não sei porque te queixas sempre.
What do you have to complain about?
De que te queixas?
You complain that I refuse to see life on life's terms, yet you continuously refuse to see things from my perspective.
Queixas-te de que me recuso a encarar a vida nos seus próprios termos, mas recusas-te sempre a ver as coisas pela minha perspectiva.
- One to complain.
- Eu posso apresentar queixa. - Ah, é?
GEORGIA : I usually hand these out at the end of the trip. But this will give you 4 more days to complain about me.
Costumo passá-los no fim, mas assim têm mais quatro dias para se queixarem de mim.
The bus air conditioner, it break, and these American idiots never stops to complain, complain, complain.
O ar condicionado avariou e estes americanos idiotas não param com queixas e mais queixas.
I never heard you complain.
Nunca te ouvi queixar
And we find that somewhat irritating that they complain so much.
E, de algum modo, achamos irritante que elas se queixem tanto.
Someone should write and complain.
Alguém devia escrever uma reclamação.
If you wear nothing, I don't think anyone will complain.
Se não usares nada acho que ninguém se irá queixar.
I can't complain.
Não posso queixar-me.
Teach us that all misfortune, all sickness and death, all the trials and miseries of which we daily complain are intended for our good being not the whims of an uncaring universe but the corrections of a wise...
Mostra-nos que todo o azar, doença e morte, todas as provas e miséria das quais nos queixamos diariamente são para nosso bem sendo não os caprichos dum universo que não se importa mas os castigos dum sábio...
I never complain. When do I ever complain about you practising the violin at 3 in the morning? Or your mess?
Desde quando me queixo que você pratique violino às três da manhã, ou da sua desarrumação, falta de higiene, ou o facto de me roubar as roupas?
When do I complain about you setting fire to my rooms?
Desde quando me queixo de você pegar fogo aos meus aposentos?
When do I complain that you experiment on my dog?
Desde quando me queixo de você fazer experiências no meu cão? - No nosso cão.
Even when injustice occurs she does not complain, but embraces patience.
Mesmo quando ocorre a injustiça, não reclama e tem paciência.
Our lives can't be all that bad if all we can complain about is our husbands working too hard.
A nossa vida não é muito terrível se a única coisa que lamentamos é os maridos trabalharem demais.
All you do is complain, complain, complain.
Estás sempre a queixar-te.
You complain all the damn day : "We have to save money,"
Você reclama todos os dias a maldição : "Temos de poupar dinheiro"
You're going to complain now about our sex life? Is that what you're doing?
Vais-te queixar agora da nossa vida sexual?
- I'm not going to complain - That's what you're going to do now?
É isso que vais fazer?
- Can't complain.
- Não posso queixar-me.
I never heard jews complain so much about making money.
Eu nunca ouvi judeus queixarem-se tanto por ganhar dinheiro.
No, I'll complain.
Não. Lamento.
But you're my children, I can't complain.
De qualquer modo vocês são meus filhos, não posso fazer nada, não?
Can't complain considering if it weren't for you,
Não posso reclamar.
You complain about my cum face.
Falaste tu da minha cara.
- How can anyone complain about the heat when women are dressed like that?
Como é que alguém se pode queixar do calor, quando as mulheres estão vestidas assim.
I'll complain to the European Court of Justice in Strasbourg.
Vou fazer queixa ao Tribunal de Justiça em Estrasburgo, sabias?
complaints 35
complete 94
complex 46
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complete 94
complex 46
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24