Consequences tradutor Português
3,415 parallel translation
Consequences of inaction weigh far greater with me, sir.
As consequências da inatividade são maiores, senhor.
To understand the consequences of this, let's return to the beautiful timepiece, the H4, which usually resides, actually, at the Royal Observatory in Greenwich.
Para entender as consequências disto, voltemos ao lindíssimo relógio, o H4, que reside normalmente, na verdade, no Observatório Real de Greenwich.
This is the way the universe is built, and it has consequences.
Esta é a forma como o universo é construído, e isso tem consequências.
This will vividly illustrate the consequences of taking Maxwell's equations, Maxwell's constant speed of light, seriously.
Isto irá ilustrar nitidamente as consequências de levar as equações de Maxwell, a velocidade da luz constante de Maxwell, a sério.
Sooner or later... everybody sits down to a banquet of consequences.
Mais cedo ou mais tarde... todos se sentam para um banquete das consequências.
Surrender within 24 hours or watch this world suffer the consequences.
Entrega-te dentro de 24 horas... ou podes ver este planeta sofrer as consequências.
If he truly means us no harm he'll turn himself in and face the consequences.
Se ele não nos quer fazer mal... vai-se entregar e enfrentar as consequências.
I fully understand the consequences of my actions.
Compreendo perfeitamente as consequências das minhas acções.
There's gonna be consequences.
Vai ter consequências.
It will be dressed up and down in five minutes, or there will be consequences.
Quero-a vestida em cinco minutos, senão, virei cá tirar satisfações!
There can be political consequences.
Poderão haver consequências políticas.
But of course, when you throw caution to the wind, there are consequences.
Mas é claro, quando se joga a cautela ao vento, há consequências.
The person who occasionally has a beer, occasionally smokes marijuana, but generally has no negative consequences ;
A pessoa que bebe uma cerveja ou fuma marijuana ocasionalmente, mas que não teve genuinamente nenhuma consequência negativa, não lhe prejudica a saúde, não lhe põe a vida em risco, não lhe prejudica as relações pessoais,
There's enough punishment in there - in the negative consequences of the addiction that we don't have to add punishment on to that.
Já há castigo que chegue nas consequências negativas do vício para estarmos a adicionar ainda mais castigo.
One of the consequences of the War on Drugs is people have stopped looking at the police as their protectors and more see them, right, as their potential persecutors.
Uma das consequências da guerra às drogas é as pessoas terem deixado de ver a Polícia como seus protetores e verem-nos mais como potenciais perseguidores.
Nobody went to jail, nobody suffered any criminal consequences.
Ninguém foi preso. Ninguém sofreu qualquer consequência criminal.
As I was saying to your husband in San Diego, gentlemen in our business can't afford to be exposed to the negative consequences of bad design.
Como eu disse ao seu marido em San Diego, as pessoas na nossa actividade não se podem dar ao luxo de se exporem às consequências negativas de um mau projecto.
do you realize the consequences of what you've done?
Percebes as consequências do que fizeste?
! - i am the consequences!
Eu sou as consequências!
You're standing in one of the last great cathedrals in this country... built on the premise that you and you alone are responsible... for the consequences of your actions.
Você está numa das últimas grandes catedrais deste país, construída sobre a premissa que você e só você é responsável pelas consequências dos seus actos.
No one suffers any consequences for their actions, no one learns anything, and nobody changes.
Ninguém sofre consequências pelas suas acções, ninguém aprende nada e ninguém muda.
Yeah. Oh, so you're the only one who gets to do whatever the fuck you want. No, this isn't about me, this has consequences for Paul.
E faz seis meses que saíste, certo?
Oh, really, consequences?
Eu me realistei. O quê?
Say nothing! Because everything you say has consequences.
Porque tudo o que dizes tem consequências.
It doesn't lead to anything it's just a well-written report with no consequences. It's all pointless.
Se não der em nada e não passar de um relatório bem redigido, não serve de nada.
Grown-ups suffer consequences.
Os adultos sofrem as consequências.
I'm just saying, there are consequences.
Só digo que há consequências.
Maybe the consequences to our families are too great.
Talvez as consequências para as nossas famílias são muito grandes,
We don't know the consequences of that. And that scares me greatly.
As consequências são uma incógnita, o que me deixa apavorado.
It's very dangerous, and it leads to all the same consequences as being fat, such as heart attacks, strokes, cancer, dementia and diabetes.
É muito perigoso, pois leva às mesmas consequências de se ser gordo como os ataques cardíacos, AVCs, cancro, demência e diabetes.
We're gonna have huge health consequences and huge economic consequences, as well.
Sofreremos graves consequências a nível de saúde e também a nível económico.
I'm saying I'm scared of the consequences.
Estou a dizer que estou com medo das consequências.
I thought there would be no consequences with all this money.
Eu pensei que não ia haver consequências com todo esse dinheiro.
She knew the consequences and she did it anyway.
Sabia as consequências e fê-lo na mesma.
You do these things, and then you're surprised when there are consequences.
Fazes coisas destas e depois ficas surpreendido com as consequências.
All I got left, Father, are consequences.
Tudo que me restam, padre, são consequências.
"Seven : all sex has consequences, most of them dire."
"Sete : todo o sexo tem consequências, maíoria deles terríveis."
♪ But the consequences stay ♪
Mas as consequências continuam
♪ Yeah, the consequences stay ♪
Sim, as consequências continuam
The decisions you make now can have real consequences.
As decisões que tomares agora, podem ter consequências reais.
If you do not hear your teammate Consequences can be fatal.
Se deixarem de ouvir o vosso parceiro as consequências podem ser fatais.
Should you, at any time, take matters into your own hands, there will be severe consequences?
Caso tentes fazer justiça com as próprias mãos, haverá consequências.
You will need to give yourself over, completely, to my methods, and should you, at any time, take matters into your own hands, you must realize there will be severe consequences.
Deves entregar-te completamente aos meus métodos. E caso decidas a qualquer momento agir pelas tuas próprias mãos, deves reconhecer que haverá duras consequências.
Should you, at any time, take matters into your own hands, there will be severe consequences.
Caso tu, sob qualquer hipótese ajas por conta própria, haverá severas consequências.
I have long ago prepared myself for the consequences of serving the evil noblemen.
Há muito tempo que me preparo para as consequências de servir nobres de elite.
Well then, are you prepared for the consequences?
Sendo assim, estão preparados para as consequências?
There has to be consequences with this here, so... you know that trip to Paris you wanted to go on so bad this fall?
Tu deves sofrer as consequências, portanto... Sabes aquela viagem a Paris que querias tanto ir?
Either you're under the illusion that with Flint gone, I have no other choice than to give you what you want or you think because you and I used to fuck, you can cross me without any consequences.
Ou estás com a ilusão que com o Flint fora do caminho, não tenho outra escolha a não ser dar-te o que queres ou pensas que por eu e tu termos fodido, que me podes trair sem haver consequências.
Because this incident... could have serious consequences.
Porque esse incidente poderia ter tido consequências graves.
But it will assume the consequences.
Mas deverás estar preparada para as consequências.
So you fucking some big-titted bimbo you met in a bar didn't have consequences? Hey!
- Quando cheguei, realistei-me.