Crush tradutor Português
3,943 parallel translation
Yeah, well, the kid's got a little crush on, uh, Wilson.
O rapaz tinha uma queda pela Wilson. Estávamos a divertirmo-nos.
It couldn't have been just to crush us to death.
Não podia ter sido só para nos matar, esmagados!
Shouldn't you be out chasing Tyler to the ends of the earth, or are there some hopes and dreams you want to crush around here?
Não devias andar a perseguir o Tyler até aos confins da Terra, ou há por aqui sonhos e esperanças que queres esmagar?
Unless you have a crush on me, I assume there's a reason. What's the reason?
A menos que gostes de mim, suponho que haja uma razão.
Unless you have a crush on me, I assume there's a reason.
A não ser que gostes de mim, assumo que tenha uma razão.
You got a crush on this number, don't you, Finch?
Está apaixonado por esse número, Finch?
I do have a boyfriend I've had a crush on a boy for ages... but he doesn't even notice me
Estive apaixonada por um rapaz durante anos... Mas ele nem reparou em mim.
I forgot to mention, when you say nothing... it means you've had a secret crush on me for ages
A propósito, esqueci-me de mencionar... Quando não dizes nada... significa que tiveste uma paixão secreta por mim.
Well, I wouldn't mind if she still had, like, a little crush, you know, so that maybe I could act on it sometime in the future if I so desired.
Bem, não me importava se ela ainda estivesse um bocadinho apaixonada para que eu pudesse corresponder no futuro se assim entendesse.
I can crush your skull without even flinching.
Posso esmagar o teu crânio sem hesitar.
Sounds like she's taking in air through the wound, so we've got to relieve this pressure, or else it's gonna crush her heart and lungs.
Parece que ela está a apanhar ar pela ferida, então, temos que aliviar a pressão senão vai-lhe esmagar o coração e os pulmões.
What I wanna do is get a handful of pills and crush them up and snort a big fat line.
O que eu quero é pegar numa mão cheia de comprimidos e esmagá-los e snifar uma linha grande e gorda.
Your grades won't matter as much if you crush the S.A.T., top it off with a killer essay and a letter from my father.
As tuas notas não importarão muito se arruinares no exame, ao completar com uma redacção de matar e uma carta do meu pai.
I am about to take my oral boards again, and this is exactly the kind of case that I want them to see that I can handle because I am going to crush them this year. I need you on storm prep.
Os meus exames orais estão a chegar, e quero que eles vejam que posso tratar deste caso, porque vou arrasar com eles este ano.
I am not some doting student with a schoolgirl crush.
Não sou uma jovem tontinha com uma paixoneta de escola.
Even if you don't want a relationship, it's always nice to think someone has a crush on you.
Mesmo se não queres um relacionamento, é sempre bom pensar que alguém tem uma queda por ti.
Somepony's got a crush on the new guy.
Um pônei tem um fraquinho pelo novato.
- Huge mudslide. Gotta go. Lot of crush injuries.
Deslizamento de terras, tenho de ir.
Douglas Lauenstein, multiple crush injuries,
Douglas Lauenstein, várias lesões por esmagamento,
He's trying to crush me, when I am trying so hard to do what's right.
Está a tentar destruir-me quando eu tento arduamente fazer... o que é correcto.
And don't you think it's strange to spend billions on a robot just to let us crush it?
Não achas estranho gastar biliões num robot... só para deixar-nos esmagá-lo?
Gus had a crush on you.
O gus tinha um fraquinho por ti.
We need to crush Scotland so we're certain it won't rise against us.
Precisamos de esmagar a Escócia para ter certeza que não se levantará contra nós.
When we crush them, we both will.
Quando nós os esmagarmos, ambos teremos.
When we crush them, we both will.
E quando os esmagarmos, ambos teremos.
You have got to cut its head off and crush it.
Tens de lhe cortar a cabeça e esmagá-la.
Strong enough to crush a grown man's heart, they are.
Fortes o suficiente para esmagar o coração de um homem adulto.
Hey. The cops are gonna crush her on that gun.
A polícia vai relacioná-la com a arma.
MC just barely squeezed past a RICO crush.
O MC quase foi destruído no caso RICO.
Something to crush the guys that murdered his sister.
Algo que possa acabar com quem matou a irmã.
As you know. It's just a crush, you twat.
- É só uma queda, seu idiota.
And crush it.
E esmaguei.
He told me about your crush.
Ele falou-me da tua pancada.
What crush?
Qual pancada?
Sort of. I heard he had a crush on the blond bartender at Rousseau's.
Ouvi dizer que andava caído de amores pela barman loira do Rousseau's.
We crush people for a living.
Ganhamos a vida a esmagar pessoas.
I wanna crush people too.
Também quero esmagar pessoas.
but if you ever do this again, i swear i will crush your head in one hand.
Mas se fizeres isto novamente eu juro que esmago a tua cabeça com uma mão.
Clearly you have a crush on the president.
Claramente, tens uma queda pelo Presidente.
It will crush those kingdoms and bring them to an end but will itself endure forever.
Ele vai esmagar os reinos e acabará com eles, E substituirá pelo seu que durará para sempre.
Go ahead. Crush it!
Força.
Should have let it crush you.
Devia ter deixado esmagar-te!
Crush little spider!
Esmagar viuvazinha!
Me Falcon gonna crush!
Eu, Falcão, vou esmagar!
We need to crush him.
Precisamos destruí-lo.
I will crush you into dust, even if I don't want to.
Mesmo se eu não quiser.
You know, before you crush me and all.
Sabes, antes de me esmagares.
their hordes will rise up and crush us.
e nos esmagar.
She has a crush on Mitchell.
Ela tem um fraquinho pelo Mitchell.
A crush?
Uma queda? Meu Deus.
Yeah, crush.
Ok.