Cursed tradutor Português
2,235 parallel translation
shall be cursed to receive a miserable fate forever.
deverá ser amaldiçoado, tendo um destino miserável.
Victims who were so convinced that they were cursed That they suffered Catastrophic catecholamine-induced arrhythmia.
As vítimas estavam tão convencidas que estavam amaldiçoadas que sofreram de uma arritmia fatal induzida por catecolaminas.
- The afflicted, the cursed, the troubled.
Os afligidos. Os malditos. Os afectados pelos problemas.
My daughter cursed for the first time the other day. I didn't get mad. We was watching "SpongeBob."
Um dia, a ver o Bob Esponja, a minha filha disse asneiras e não me chateei.
This black iron is cursed with a murderous spirit.
Este ferro preto é amaldiçoado por um espírito assassino.
These guys kicked you and cursed you and spit on you and urinated on you, and then showed you, "this is who did it."
Estes tipos batiam, insultavam, cuspiam e urinavam para cima das pessoas, e depois mostravam quem eram.
I'm cursed to be flawed in my business ventures, but... [as Woody Allen] I got to tell you, the food here is terrible, and such small portions.
Estou destinado a estragar minhas tentativas empresariais... Devo te dizer a comida aqui é terrível e com porções muito pequenas.
I think we're cursed. When I became a doctor, I thought...
Quando me tornei médica, achei que ia ser apenas bebés gordos e mães felizes.
Sadly, he was cursed.
Tristemente ele estava amaldiçoado
Maybe Zecora cursed my hair... he-he.
Se calhar a Zecora amaldiçoou-me o cabelo.
Or she cursed my horn!
Ou amaldiçoou-me o chifre!
We're on to you, Zecora. I did not want to believe that you've cursed us. But the evidence is overwhelming.
mas as provas são esmagadoras.
Because Zecora is an evil Enchantress who cursed us and was gonna cook you up in a soup!
Porque a Zecora é uma feiticeira malvada que nos amaldiçoou e ia fazer de ti sopa!
How awful! The wicked Enchantress has cursed them all!
A feiticeira malvada amaldiçoou-as todas!
Cursed people, parents!
Diabos te levem, velho!
He's cursed.
Ele está amaldiçoado.
They're cursed, all of them.
Eles estão amaldiçoados, cada um deles.
Unfortunately, "cursed" does not give me a warrant to wander about Sir John's estate at night.
Infelizmente "amaldiçoados" não me dá um mandato para andar nos terrenos do Sir John durante a noite.
Because this place is cursed.
Porque este sitio está amaldiçoado.
But life is far too glorious, Lawrence, especially to the cursed and the damned like myself.
Mas a vida é demasiado gloriosa, Lawrence, especialmente para os amaldiçoados e condenados como eu.
I was cursed with agelessness.
E fui amaldiçoada, não poder envelhecer.
But that all changed because of your mother, the woman who cursed me.
Mas tudo isso mudou por causa da tua mãe, a mulher que me amaldiçoou.
- I'm cursed.
- Estou amaldiçoado.
Cursed to live forever.
Amaldiçoado a viver para sempre.
He's cursed to be the last human soul on Earth.
Ele está amaldiçoado a ser a última alma humana na Terra.
You cursed me.
Amaldiçoei-me a mim própria.
So they became cursed men.
Então tornaram-se homens amaldiçoados.
Maybe it's cursed.
Talvez seja amaldiçoado.
A man bitten is a man cursed!
Um homem mordido é um homem amaldiçoado!
Under the Blood Moon a man bitten is a man cursed.
Sob a Lua de Sangue quem for mordido está amaldiçoado.
cursed by the Gods!
amaldiçoada pelos Deuses!
He was cursed by the Gods stealing the golden head...
Ele foi almadiçoado pelos Deuses por ter roubado a cabeça dourada...
You are animals Cursed
Estúpidos animais.
Animals are cursed
Malditos Alemães.
Why the cursed man?
Mas porquê Ahab? Porquê esse homem amaldiçoado?
You know all too well that the cursed beast it was.
Sabe bem demais que foi essa besta amaldiçoada.
I move like I imagine the damned do, cursed.
Movo-me como imagino que o fazem os condenados, amaldiçoado.
Cursed be the day she was born!
Maldito o dia em que nasceu!
Cursed rats!
Maldito rato!
Well, you do often seem cursed.
Bem, às vezes pareces mesmo amaldiçoado.
The cursed thing even debones'em, which is perfect for today's fast-paced, lazy consumer.
Este maldito até lhes tira os ossos, o que é perfeito para o actual consumidor apressado e preguiçoso.
The blood of the Mariño, the blood that cursed us in the past, will free us now from evil!
O sangue dos Marinos, o sangue que nos amaldiçoou no passado irá livrar-nos agora do mal.
They're cursed.
São criaturas malditas.
My fingers must be cursed...
Os meus dedos devem estar amaldiçoados.
I'm cursed by the blossoming knowledge of my feminine ideal and she looks suspiciously like you.
Tenta com mais força. Estou amaldiçoado pela flor do meu ideal feminino, e ela parece suspeita como você.
He broke my air fresheners, he cursed at me, and grabbed himself.
Ele partiu os meus renovadores de ar. Ele chamou-me nomes e agarrou-se aos tomates.
Only happens with cursed videotapes, you know, like in that movie The Ring or the original...
Só acontece com vídeos amaldiçoados, sabes, Como no filme "The Ring" ou o original "Ringu".
But you won't need to remember it I'll carve my name on your cursed head So everyone will know who killed you
Mas não precisas de o decorares,... eu gravarei o meu nome na tua maldita cabeça,... para que todos saibam quem te matou.
-... that the indulgence of your own foolish vanity has cursed your wife to unparalleled terrors at the hands of others.
- Por favor. -... que indulgência da tua própria vaidade amaldiçoou a tua esposa sem terrores paralelos nas mãos de outros.
The soil is cursed, boy!
A terra está amaldiçoada, rapaz.
I warned you this place was cursed!
Eu avisei você que este lugar estava amaldiçoado.