English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Delight

Delight tradutor Português

886 parallel translation
Asphalt, uncle, delight, leave.
Asfalto, tio, prazer, folha.
Because you can have Turkish delight, French leave and Dutch uncle. All nationalities.
Porque pode ter prazer turco, folha francesa e tio holandês.
It would delight his soul to have us drink it, especially on this day.
Alegrar-se-ia se o bebêssemos, sobretudo neste dia.
" Thy mother's delight
" Amor da mãe
The isle is full of noises, sounds and sweet airs... that give delight and hurt not.
Não tenha medo, a ilha está cheia de sons, barulhos, e ar doce que nos dão alegria.
Oh, she wept with delight When he gave her a smile
Ela chorou de alegria Quando ele lhe sorriu.
My dear, he's positively the chambermaid's delight. Is he?
- Ele ê o deleite das camareiras!
Buck Winston, the chambermaid's delight.
Buck Winston, o deleite das camareiras!
Allow me to express my delight over your happiness now.
Permitam-me expressar a minha satisfação pela vossa felicidade.
Why, you're the golden girl, Tracy, full of life and warmth and delight.
É uma rapariga de ouro, Tracy, cheia de vida, de calor e de prazer.
O ye whom Allah gave the gift of sight... to fill your eyes with beauty and delight... spare me a thought to whom your wondrous world... is but a city of eternal night.
Você, a quem Alá deu o dom da visão, encha seus olhos de beleza e encanto. Me explique, a quem seu mundo extraordinário, não é mais que uma cidade de noite eterna.
And perhaps this will delight you too.
Talvez isto também os agradará.
The many fine restaurants of Washington are the delight of the epicurean and the gourmet, where one may enjoy to the full the rare dishes of the old South.
Os muitos bons restaurantes de Washington são a delícia do epicuriano e do gourmet, onde se pode desfrutar dos pratos raros do antigo Sul.
Ride of delight, following one, son of the sun, Forty and one for all!
Cavalgada de emoção, Atrás de um, o filho do Sol, 41 por um!
Well, let's go, moon of my delight.
Bom, vamos, luar do meu encanto.
have we, as'twere, with a defeated joy, with mirth in funeral and with dirge in marriage in equal scale, weighing delight and dole, taken to wife.
por assim dizer, com alegria incompleta, entre cânticos fúnebres e hinos nupciais, entre risos e lágrimas, a tomámos por esposa.
Why doesn't the breeze delight me?
Por que é que a brisa não me deleita?
Back to the smirking delight of the whole office.
De volta ao sorriso trocista de todo o escritório.
A pleasant walk, a pleasant talk would be a sheer delight
A morte é certa, a vida é bela E o sol está a brilhar
I hate the moore. I'll poison his delight.
Porei veneno na sua alegria.
Her eyes must be fed. And what delight shall she have to look on the devil?
Ela precisará espairecer a vista, e que deleite poderá encontrar... na contemplação de Otelo?
The Count must be a constant delight to you.
O conde deve ser um constante encanto para si.
To editors like you, a publisher's delight.
E aos jornalistas que deliciam os seus patrões!
But, pray, Ernest, I delight in taking down from dictation.
Mas, ore Ernest, fico encantado em anotar as suas citações.
Nly apologies your Majesty. My delight in finding so able an opponent caused me to forget it.
As minhas desculpas, Majestade, na euforia por encontrar um oponente habilidoso, fez-me esquecer esse detalhe.
The man is a Freudian delight.
O tipo é uma delícia freudiana.
The first cup for thirst,..... the second for joy,..... the third for delight..... and the fourth for folly.
A primeira taça por sede, a segunda por alegria, a terceira por prazer e a quarta por loucura.
Delight Caesar, and your future's assured permanently.
Agradando a César, terás o futuro garantido.
So I rounded up some kisses to delight her And she roped me tighter and tighter And the moon grew brighter and brighter.
Encarreguei uns beijos para alegrá-la e cada vez caía mais em seu poder, enquanto a lua brilhava mais e mais.
You've no delight in your God, have you, nor never had?
Não sente a graça de Deus nem nunca sentiu, pois não?
Delicious bird, plump and firm and every mouthful, oh, a juicy delight!
Um pássaro delicioso, fresco e firme, uma delícia de gosto.
- She was hysterical with delight.
- Ela estava histérica de contente.
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity.
Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade.
If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries.
Sim, regozije-se ao contemplar seus infames atos, Está aqui o modelo de suas barbáries!
That should delight you.
E isso deverá deixar-te muito feliz.
Delight is to him who, against the proud gods and commodores of this earth
Mas ditoso é aquele, que contra orgulhosos deuses e comandantes desta terra, se mantém firme e inexorável.
And eternal delight shall be his who, coming to lay him down, can say,
E ditoso seja aquele que, chegado o momento da sua morte, possa dizer :
Then you begin to get the meaning. An idiot's delight. A nightmare run backwards.
Então aí começa-se a perceber o sentido, o deleite de um idiota, um pesadelo ao contrário, um trauma em três actos.
Why is it every time a man's been victimized by a woman, every other woman he knows starts beaming with delight?
Por que é cada vez que um homem é vítima de uma mulher, todas as outras mulheres que conhece começam a irradiar prazer?
Does it not delight your imagination?
Mas como deleita a nossa imaginação!
It'll be Tito the Brute who'll give you the delight of the first screwing! We didn't do anything.
Será Tito, o bruto, a oferecer-te as delícias do primeiro orgasmo.
I'm going to take particular delight in seeing you hang.
Terei um prazer especial em vê-lo enforcado.
"My cross and my delight."
No meu realizador, amargura e doçura.
Red sky at night, sailor's delight.
Céu vermelho à noite, o marinheiro fica feliz.
I find delight in the gruesome and grim
Gosto de ser horrível assim
I'm delight... ( laughs ) I'm delighted to see you, Mary.
Que bom ve-la.
Ain't I great? I'm just delight.
Gosto tanto de ver-me ao espelho.
"O, moon of my delight..." He'd call you the same thing you call him?
"Ó, lua das minhas delícias" Ele chama-te o mesmo que tu lhe chamas a ele?
August moon of my delight!
Lua de Agosto das minhas delícias.
I will not delight in the blood of boars and lambs and goats.
Não me deleitarei com o sangue dos porcos... dos cordeiros e das cabras.
Feelings arose between our bodies mingled in delight
Os sentimentos invadem os nossos Corpos que adoram entrelaçar-se

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]