English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Disgrace

Disgrace tradutor Português

1,435 parallel translation
Unbelievable! You disgrace my home... dishonor the game by betting with money you don't even have?
Desonras a minha casa, e desonras o jogo apostando com dinheiro que nem sequer tens
You're such a disgrace! PAPA : I stopped holding my gas a long time ago, you know that.
Há muito tempo que deixei de me conter.
- It was a disgrace!
Foi criminoso.
I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it.
Mordo-lhes o meu polegar, que é afronta para eles, se o toleram.
- It's a disgrace!
É uma vergonha.
These people are a disgrace!
Aquela gente é uma vergonha.
I don't know whose monkey you spanked to get this job, but as far as I'm concerned, you're a disgrace to the Service.
Não sei a quem foste puxar lustro para obteres este emprego, mas a meu ver, és uma desgraça para o serviço.
gentlemen... that was a disgrace.
Senhores, foi uma desgraça.
You're a disgrace to the uniform.
És a vergonha da farda que vestes.
After the impeachment, my father left office in disgrace.
Depois da impugnação, o meu pai abandonou o cargo, desacreditado.
Your meatloaf is mushy, your salmon croquettes are oily and your eggplant parmigiana is a disgrace to this house!
O teu bolo de carne é mole, os teus croquetes de salmão são oleosos e a tua Beringela de parmesão são uma desgraça para esta casa!
It is a disgrace, sir, to think that we share a common genetic structure!
É uma desgraça, senhor, pensar que partilhamos a mesma estrutura genética.
Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
O seu irmão, expulso do Alto Conselho, em ignomínia, as suas terras, expropriadas, e agora, o seu filho, Alexander, vive com o estigma de ser filho de um traidor.
I regret that by opposing Gowron I have brought disgrace to our family.
Lamento que, ao opor-me ao Gowron, fizesse cair a vergonha sobre a nossa família.
I won't disgrace you.
Não te vou envergonhar.
Captain Kirk, I consider your security measures a disgrace.
Capitão Kirk, considero os seus procedimentos de segurança uma desgraça.
You're a disgrace to the uniform.
Vocês são uma vergonha para a farda!
You should have seen the look on that little pig's face as he was branded with guilt and led away in disgrace.
Deviam ter visto a cara daquele porquinho quando foi marcada pela culpa e arrastado pela vergonha.
I want to disgrace myself.
De me conservar supostamente pura.
I beg you... Disgrace me.
Kaji.
Cease the engagement, disgrace my family?
Queres desonrar a minha família?
Nothing to worry about. His handwriting's a disgrace to the human race but he's very bright and enjoys the lessons.
Não é nada preocupante, a letra dele é uma tragédia para a raça humana, mas ele é muito inteligente e parece gostar das aulas.
This man is a disgrace.
Este homem é uma vergonha.
A disgrace as a police officer.
Uma vergonha de polícia.
We have been branded as rebels, lost our comrades, been covered with disgrace.
Fomos marcados como rebeldes, perdemos camaradas, fomos cobertos com desonra.
Look at this! It's a disgrace.
Veja só, é uma desgraça.
It's a disgrace!
Não tens vergonha!
You're a disgrace to legitimate reporters like Clark and myself.
É uma desgraça para jornalistas como o Clark e eu própria.
Those cuticles are a disgrace.
Essas cutículas estão uma desgraça!
You're a disgrace to this family.
És a desgraça da família.
I have come to see the woman for whom Apu was willing... to disgrace his family and spit on his culture.
Vim ver a mulher por quem o Apu esteve disposto a desgraçar a sua família e a sua cultura.
This beast is a disgrace to genetic engineers everywhere.
Este monstro é uma desgraça para a engenharia genética em toda a parte.
And yours is attacked but it's your disgrace?
A tua é atacada, mas a tragédia é tua?
It's a disgrace.
Que vergonha!
You should be ashamed of yourself. It's a disgrace.
E tu és uma desavergonhada.
Disgrace
Desonra
Disgrace For shame
Desonra - Que vergonha
You are a disgrace!
És uma vergonha!
Well, it "s a disgrace to me. A disgrace to my department. It" s a disgrace to...
É uma desgraça para mim, para o meu departamento... uma desgraça para...
"Well, I think it's a disgrace." "Parading around all ponced-up like a pack of bleeding woofters."
Para mim é uma vergonha, pavoneiam-se por aí feitos uns panascas dum raio.
These buttocks are a disgrace!
Essas nádegas são uma desgraça!
My ass, a disgrace?
Minha bunda, uma desgraça?
Girls that sell their vagina are a disgrace.
Meninas que vendem sua vagina são uma desgraça.
The disgrace nearly killed him.
Ficou completamente liso.
You're a disgrace to the C.I.A. Get him out of my sight!
És uma desgraça para a C.I.A. Sai da minha vista!
I will bite my thumb at them, which is disgrace to them if they bear it.
Morderei o polegar, olhando-os, e se o consentirem ficarão desonrados.
According to Lebensborn doctrine, an illegitimate child was no disgrace, as long as the mother was genetically fit.
De acordo com a doutrina Lebensborn, um filho ilegítimo não era uma desgraça, desde que a mãe fosse geneticamente adequada.
This is a disgrace!
O piano...
He killed himself rather than deal with the disgrace of being found out as a traitor.
Matou-se para não ter que levar...
I consider you a disgrace.
O que está a fazer?
I'd climb to the top of the Tower of Commerce and denounce your mother to the crowd below but... we must spare the Nagus even a hint of public disgrace.
Mas... Mas temos de poupar o Nagus a um pouco de desgraça pública que seja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]