English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Doorstep

Doorstep tradutor Português

966 parallel translation
I just found it on the doorstep.
Acabei de a encontrar na soleira.
I wouldn't advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.
Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante.
Being your nephew on the adoption on the doorstep
Teu sobrinho adoptado à porta da casa.
Imagine my finding you right on my doorstep.
Imagine, conheci-a mesmo à porta de casa.
Yes. If you keep up the fuss you're making... you'll have them right on our doorstep.
E se continuares com todo esse barulho... devem de chegar aqui rápidamente.
The riches of the New World are limitless, and the New World is ours... with our ships carrying the Spanish flag to the seven seas... our armies sweeping over Africa, the Near East, and the Far West... invincible everywhere but on our own doorstep.
As riquezas do Novo Mundo são ilimitadas e o Novo Mundo é nosso, com os nossos barcos a levarem a bandeira espanhola aos sete mares, os nossos exércitos a varrerem a África, o Médio Oriente e o Ocidente, invencíveis em todo o lado, menos em nossa casa.
Would you rather have the good folk of Mesalia repeating at your doorstep that once-popular little jingle :
Ou prefere que o povo de Mesalia venha dizer à sua porta aquele dito muito popular :
- You're practically on the doorstep.
- Estás mesmo aqui perto!
I won't leave that damned doorstep.
Não vou sair da porta deles.
It is with pride that we view hospitable Washington, friendly Washington, welcoming us to her doorstep, eagerly throwing wide her doors.
Com orgulho vemos a hospitaleira Washington, amigável Washington. SEM VAGAS A dar as boas-vindas.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Desse modo, pode evitar que haja sangue à sua porta.
When he came back, he looked so lovely in his uniform I camped on his doorstep until he consented to marry me.
Mas, quando ele voltou, parecia tão bonito em seu uniforme... Isso acampados na porta até que ele concordou em me casar.
A thousand women wailing on my doorstep.
Mil mulheres chorando à minha porta.
I shouldn't keep you out here on the doorstep.
Mas não devia deixar-te aqui fora. Entra.
What kind destiny to have brought him all alone right to our doorstep.
Que destino bondoso é este que o trouxe sozinho até à nossa porta?
We can't overlook that murder is at our doorstep but don't drag it in here.
O assassinato está em nossa porta, mas não o arrastes aqui.
- Because I'm gonna be sitting on your doorstep every spare minute I get.
- Estarei sempre no degrau da sua porta.
In that case, I'll make certain my house has a doorstep.
Neste caso, terei certeza de que minha porta tenha um degrau.
That I'd be parking'on your doorstep?
Que eu estacionaria no degrau da sua porta?
Well, if you insist on the doorstep.
Bem, se insiste no degrau da porta.
She says, " Darling, you won't believe it but I found the most adorable baby on our doorstep and I've decided to keep it for our very own.
"Querido, não vais acreditar, " mas encontrei um bebé adorável á nossa porta " e decidi ficar com ele.
Look, he'll probably be waiting for you on your doorstep when you get home.
Ele vai estar à tua espera quando voltares a casa.
I suppose I should have expected this... with your Uncle Gerald's will coming up in San Francisco... but it's almost like... meeting a man from Mars on my front doorstep.
Devia supor que aconteceria, já que... deve cobrar a herança do tio Gerald em São Francisco... mas é quase como... encontrar um marciano parado diante de minha porta.
I'll be turning up on your doorstep another one of these days.
Passarei para a visitar um dia destes.
Some strange monument that the Greeks have left at our doorstep.
É um estranho monumento que os gregos nos deixaram à porta.
I think it's mighty fine the way that old fellow on the doorstep of death... still takes in my shape with what I consider deserved appreciation.
Acho muitíssimo bem que um homem às portas da morte preste ao meu corpo a admiração que ele merece.
Someone left them on Clayton's doorstep last night.
Alguém os deixou à porta do Clayton ontem à noite.
Oh, well, Papa, like Sandy said, someone left them on my doorstep, and that's...
Oh, bem, papá, como disse a Sandy alguém os deixou à minha porta, E isso é...
Then to lose it on his doorstep.
E a perde quando chega!
They go and throw me on his doorstep like a parcel.
Atiraram-me para a sua porta como uma encomenda.
I have received a complaint from the engineer Cifuentes, who was attacked and dumped on your doorstep.
Recebi uma queixa do engenheiro Cifuentes, que foi atacado e deixado à sua porta.
THIS LITTLE THING CAM PING ON MY DOORSTEP
Estou a começar-me a lembrar.
Weeden wasted no time... in placing the blame directly on this doorstep.
Weeden não perdeu tempo... e colocou a culpa nesta casa.
I wasn't on your doorstep. I wasn't found in no bulrushes.
Não me deixaram à tua porta nem deram comigo entre os juncos!
He came past the house at a high lope, and threw him on the doorstep.
Ele passou a galope pela casa, e atirou-o para a entrada.
I was afraid perhaps that some of the dollar patriots who are sleeping on my doorstep might have been sleeping on yours.
Temia que alguns dos patriotas donos do dólar... que dormem à minha porta, dormissem também à vossa porta.
God's doorstep is hell without him beside me.
A porta de Deus é um inferno sem ele ao meu lado.
The lamp of mankind at your doorstep
A lâmparina da humanidade à sua porta.
It was the pull of that monster, the elemental power that is in it, that brought you to our doorstep.
Essa é a força deste monstro, o poder elementar que ele tem, os terá trazido até aqui.
You can get lost feet from your own doorstep if the wind comes up suddenly.
Se o vento se levantar de repente, pode empurrá-la para longe.
And here it is right on our very doorstep!
E aqui está à nossa porta.
Well, I was the proverbial baby left on the doorstep.
Fui a criança indesejada deixada no degrau da entrada.
Leave them on somebody else's doorstep.
Deixe-os na porta de outra pessoa.
- On the doorstep.
- À entrada.
I found this on the doorstep.
Encontrei isto à porta.
She'll have left that under the doorstep.
Ela deixou a chave sob o degrau da porta.
I didn't expect him to show up on our doorstep.
Não esperava que aparecesse à porta.
- Put it on the doorstep and be off with you.
Meta-a por baixo da porta e, vá embora!
No. Doorstep. I'm an orphan.
Não.Abandonada Sou órfã.
I'll just lie down on the doorstep and let him walk over me.
Me recostarei na entrada e deixarei que caminhe sobre mim.
Put it down on the floor and shoot everybody. This will deal with the red menace on your own doorstep.
Isto vai tratar da ameaça vermelha mesmo à porta de casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]