Dream tradutor Português
23,239 parallel translation
I am not gonna throw away 50 bucks so that you and Platt can have your dream wedding. I want a refund.
Não vou gastar 50 $ para vocês terem o vosso casamento de sonho.
Don't kill the dream.
Não mate o sonho.
My grandfather had a dream.
O meu avô tinha um sonho.
My grandfather, trusted me with his dream and...
O meu avô confiou a mim o sonho dele e...
Every business day when that market bell rings, we con people into believing in something, the American dream, family values.
A cada dia útil em que o gongo da Bolsa toca, levamos as pessoas a acreditar em alguma coisa, o sonho americano, os valores familiares.
I think I speak for all three of us when I say that becoming a doctor was never the dream.
Acho que falo por todas três quando digo que tornar-me médica nunca foi o sonho.
I had a dream, and that dream was to be the next Diane Sawyer, and now I realize that's never gonna happen!
Eu tinha um sonho e esse sonho era ser a próxima Diane Sawyer, e agora vejo que isso nunca irá acontecer!
Do you dream, Elliot?
Sonhas, Elliot?
Dream.
Sonha.
Maybe this future includes people I'd never dream of getting close to.
Talvez este futuro inclua pessoas das quais nunca sonhei aproximar-me.
I had that dream again.
Voltei a ter aquele sonho.
You really don't dream, do you?
Nunca sonhas, pois não?
I just had the most messed-up dream that Mom slugged me in the face.
Acabei de ter um sonho marado. A mãe bateu-me na cara.
You know, I had a dream about Avi last night.
Ontem sonhei com o Avi.
♪ Everything you want's a dream away ♪ DANNY :
Por aqui.
A dream device for pentesters and hackers.
Um dispositivo de sonho para profissionais de segurança e hackers.
I had this dream, which if you know me, is pretty rare.
Tive um sonho... Se me conhecesse, saberia que é muito raro.
In that dream I had, when I was being drowned, it was when I stopped fighting it.
Nesse sonho que eu tive... Foi quando estava a ser afogada que deixei de lutar.
In that dream I had, when I was being drowned, it was when I stopped fighting it.
Foi quando estava a ser afogada que deixei de lutar.
And I went to sleep just hoping that this wasn't all a dream, and I wasn't just gonna wake up in my old bed.
E adormeci na esperança de que aquilo não era apenas um sonho e eu não iria acordar na minha cama.
Yeah, sitting in dirt near a lame-o heat source is everyone's dream.
Sim, sentar-se na sujidade perto de uma fonte de calor aborrecida é o sonho de todos.
I mean it almost feels like a dream.
Isto quase parece um sonho.
Are you still chasing this dream?
Ainda persegues esse sonho?
I wouldn't dream of it.
Nem me passaria pela cabeça.
- ( piano plays ) - Romeo : I dreamed a dream last night.
Eu sonhei um sonho ontem á noite.
♪ And dream of a place ♪
♪ And dream of a place ♪
Teamwork makes the dream work, baby.
O trabalho em equipa faz o trabalho dos sonhos.
It's always been a dream of mine.
Sempre sonhei com isso.
You know what my dream's always been, Connie?
Sabes com o que sempre sonhei, Connie?
So, you're turning down a chance to move home for your dream job - - an actual career - - all because of a girl?
Estás a recusar a oportunidade de regressares a casa, para um trabalho de sonho, uma carreira a sério, tudo por uma rapariga?
I love you and me together, but it would break my heart if I was the reason you gave up this dream career opportunity, because, honestly, I don't know how much of a future there is here.
Agrada-me pensar em nós os dois juntos, mas ia despedaçar-me o coração eu ser a razão por que renuncias a uma carreira de sonho, porque, honestamente, não sei qual o nosso futuro.
And if you sign up with us today, you, too, can live the dream.
E se assinarem connosco hoje, também poderão viver o sonho.
♪ May you find great adventure ♪ ♪ As you lie and dream... ♪
* Talvez encontre uma grande aventura * quando se deitar e sonhar
Every day, I dream I'll carry you away from this place.
Todos os dias eu sonho que te tiro daqui.
Here's hoping I have my favorite dream.
Espero ter o meu sonho favorito.
When I was in the coma, I had a dream.
Quando estava em coma, eu tive um sonho.
Yeah, I've had that dream many times myself.
Sim, tive esse sonho muitas vezes eu mesmo.
We keep the cupcake dream ; we just add overpriced alcohol to it.
Mantemos o sonho dos cupcakes, só que adicionamos-lhe álcool caro.
And we have a dream together.
E temos um sonho juntas.
It's just that dream again.
É só aquele pesadelo de novo.
If you can't dream it...
Se não podes sonhar...
Rides like a dream.
Anda muito bem.
This is a dream come true.
- É a realização de um sonho.
... to ensure you that the same American dream shared by our fathers, our mothers, and their fathers and...
... para vos assegurar que o mesmo sonho americano partilhado pelos nossos pais, nossas mães e pelos pais deles e...
He also got into Howie's box spring, and he shat... He shat, Bill... In Barbie's Dream House.
E também subiu para a cama do Howie, e defecou... defecou, Bill... na Casa de Sonhos da Barbie.
Honey, did you have a bad dream?
Querido, tiveste um pesadelo?
I had a dream my folks were here again.
Eu sonhei que os meus pais estavam outra vez aqui.
No, it wasn't a sad dream this time.
Não, desta vez não foi um sonho triste.
A whole dream, and that baby never once complained that he's tired of being called a "she"?
Nesse sonho todo, esse bebé nem uma única vez se queixou de ser chamado "menina?"
Oh, I wouldn't dream of it.
Nem em sonhos.
I'm having a dream.
Estou a sonhar.