Dreams tradutor Português
11,769 parallel translation
Dreams will come true
Sonhos vão tornar-se realidade
Your dreams will give you problems.
Um dia todos esses sonhos vão trazer-te problemas.
Have a fairy tale and put it with gentle place where childhood dreams tvinnas -
Alice! Urna história infantil torna-se, e com uma mão suave vai colocá-la onde os sonhos de infância estão entrelaçados.
Dreams beautiful!
Bons sonhos.
I had one of my dreams.
Tive um daqueles sonhos.
Is there a reason you're up here, or are you just here to crush all my hopes and dreams?
Precisas de alguma coisa, ou vieste só arruinar os meus sonhos?
They're just dreams, Goody.
São apenas sonhos, Boa.
There it is, the man of your dreams.
Lá vem ele... O homem dos teus sonhos.
I may have had a few dreams, but I don't...
Tenho tido alguns sonhos mas não...
I'm whispering nice things for her dreams.
Estou a sussurrar coisas agradáveis, para os sonhos dela.
Look, everybody has bad dreams.
Olha, todos nós temos pesadelos.
In your dreams, comrade.
Nos seus sonhos, camarada.
In the gardens of memory... in the palace of dreams... that is where you and I will meet.
Nos jardins da memória, no palácio dos sonhos, é lá que nos vamos encontrar.
I drop it here, the antivirus goes nowhere, and your hopeless dreams will die sooner rather than later.
Se o deixar cair aqui, o antivírus não vai a lado nenhum, e os teus sonhos sem esperança morrerão mais rapidamente.
If you keep this trigger depressed, you keep Umbrella's dreams alive.
Se mantiveres este gatilho pressionado, manténs vivo os sonhos da Umbrella.
Don't you think I had dreams and hopes?
Não achas que eu tinha sonhos e desejos?
I took all my feelings, my wants and needs and dreams, and I buried them inside you.
Peguei nos meus sentimentos, todos os meus desejos e necessidades, e enterrei-os em ti.
In his dreams, he's still running or skiing, doing things, you know. And then he wakes up and there's nothing I can say to him.
Nos sonhos dele, ele ainda corre, esquia... ainda faz as coisas, e aí ele acorda e não há nada que eu lhe possa dizer.
You have any dreams like that?
Tiveste algum sonho deste?
Each year, thousands of wannabe musicians flock to these gates in the hope of meeting him, only to have their dreams crushed.
A cada ano, milhares de aspirantes a músicos vêm aqui para o conhecer, e sonhos são destruídos.
Look, I'm trying to make your dreams come true, okay?
Ouve, estou a tentar realizar os teus sonhos.
Follow your dreams!
Sigam os vossos sonhos!
What you need to do is, you need to step the hell back and let me create the wedding of your dreams!
Aconselho-te a retirares-te e a deixares-me criar o casamento dos teus sonhos!
Never give up on your dreams, sweetheart.
Nunca desistam dos vosso sonhos.
They can invade your thoughts, and your dreams, it's not safe for you here.
Eles conseguem invadir os teus pensamentos e os teus sonhos. Este sitio não é seguro para ti.
Well, we gave up on our dreams and we settled. Right, Bon?
Bem, desistimos dos nossos sonhos e assentámos.
You get it, honey. It's great to have dreams.
Já percebeste, querida.
Who the heck am I to crush his little dreams? Right?
Quem sou eu para estragar os pequenos sonhos dele?
And, whoopsie number three-sie... no one cares about her or her dreams.
E o "ups" número três, ninguém quer saber dela nem dos sonhos dela.
And soon enough, those dreams die and our bunny sinks into emotional and literal squalor... living in a box under a bridge... till finally she has no choice but to go back home... with that cute, fuzzy-wuzzy little tail between her legs... to become...
Em breve, estes sonhos morrem e a coelha cai na depressão e imundice, a viver numa caixa debaixo da ponte, até que não tem outra escolha senão voltar para casa com a sua cauda gira e fofa entre as pernas, para ser...
Be careful, now, or it won't just be your dreams getting crushed.
Tem cuidado. Não quero ver-te a ficar com os sonhos esmagados.
Life isn't some cartoon musical where you sing a little song... and your insipid dreams magically come true.
A vida não é um musical animado onde cantas uma canção e os teus sonhos insípidos se realizam.
Underdog dreams dashed 10 yards between Gotham and glory.
Aselha dos sonhos arremessou 10 jardas entre Gotham e Glory.
In your dreams, Alfred.
Nos teus sonhos, Alfred.
So, forgive me for not being the father you deserve... for not providing you with the means to follow your dreams.
Por isso, perdoa-me por não ser o pai que merecias... por não te poder dar os meios para seguires os teus sonhos.
" With all the dreams they cherish
Com todos os sonhos que acalentam
I lay awake in my dreams
* Eu fico acordado nos meus sonhos
# But what's the use of dreams To a human being
Mas para que servem os sonhos Ao ser humano
And, like all big dreams, it must come to an end, even for me.
E, como todos os grandes sonhos, ele deve chegar a um fim, mesmo para mim.
"Somnia" is Latin for "dreams".
"Somnia" em latim, significa sonho.
"Insomnia" simply means "no dreams".
"Insónia" simplesmente significa "sem sonhos".
And what else is a child, but our dreams?
E o que é uma criança? Além dos nossos sonhos?
I know we have all had those dreams... and felt like we've seen our kids out in the world.
Sei que nós tivemos todos esses sonhos. E é como se tivéssemos visto os nossos filhos no mundo.
The thing you need to understand about dreams... even lucid dreams, which can feel very real while we're having them.
O que precisa entender sobre os sonhos, mesmo sonhos lúcidos, que podem parecer bem reais
But waking dreams... any dreams, actually, are conversations that we're having with ourselves.
Mas sonhos acordados, qualquer sonho, por acaso, são conversas que temos com nós próprios.
Every character in your dreams is actually just you.
Cada personagem dos seus sonhos é na verdade só você.
About his dreams.
Sobre os sonhos dele.
We're talking about what happens when he dreams.
Sobre o que acontece quando ele sonha.
That little boy's dreams come true.
Os sonhos desse menino tornam-se realidade.
Clearly we were taking shortcuts to try and make our dreams come true.
Claramente nós estávamos a tomar atalhos para tentar realizar os nossos sonhos.
# Dreams awake, I think not #
VENHAM ATÈ MIM TODOS OS QUE ESTÃO CANSADOS E