Emotion tradutor Português
2,006 parallel translation
You're having trouble recognizing every emotion except disgust.
Está a ter dificuldade em identificar todos os sentimentos excepto repulsa.
Post traumatic stress can stifle almost any positive emotion.
O Stress pós-traumático pode suprimir quase toda a emoção positiva.
If love is such a strong emotion... probably because it provides us with something good.
Se o amor é uma emoção tão forte, provavelmente é porque nos dá algo de bom.
Okay, emotion, breakup... love, difficulty.
Ok... emoção... separação... amor... dificuldade...
Hal was all move people with emotion, either by Gallo or advertisements for Saturn, which was later in life
O Hal era todo a favor de tocar as pessoas pela emoção, quer fosse pelos anúncios para a Gallo ou para a Saturn, ou coisas que tenha feito mais tarde na sua vida
Perhaps the "Just do it" made more healthy people in the world maybe they got up and did : run and play and be healthier but the reason why the campaign was successful is because a nice man emotion, the notion that we can be healthier,
Talvez o "Just do it" tenha tornado as pessoas mais saudáveis no mundo? talvez elas se tenham levantado e o tenham feito : correr e jogar mais, e ficar mais sãs mas a razão pela qual a campanha teve êxito foi porque uma desejável emoção humana, a ideia de que podemos ficar mais saudáveis,
Feeling is a solitary emotion.
Sentir... é uma emoção solitária.
"it is likely that they are pretending to feel the emotion."
"é provável que estejam a fingir a emoção."
Your dad was doing research in morocco proving his theory on the universality of emotion.
O teu pai estava a fazer pesquisa em Marrocos para provar a sua teoria da universalidade da emoção.
What emotion does he make you feel?
Que emoções lhe faz sentir?
Innocent people can fail if they feel an increase in any emotion - anger, fear, sexual arousal - not just guilt.
Pessoas inocentes podem chumbar se sentirem o aumento de uma emoção. Ira, medo, excitação sexual, e não apenas culpa.
Your polygraph is no better than the egg... at telling us which emotion it's responding to.
O vosso polígrafo não é melhor do que o ovo a dizer-nos a que emoção está a reagir.
If Sergeant Scott fit the profile, he would've reacted to my overture with one emotion-disgust.
Se o sargento encaixasse no perfil, teria reagido ao meu convite com uma emoção : nojo.
The absence of emotion... is just as important... as the presence of emotion.
A ausência de emoção é tão importante como a presença de emoção.
- What emotion is it?
Que emoção é?
- It's not an emotion.
Não é uma emoção.
- No. The emotion she was showing was genuine.
A emoção dela era genuína.
You're not gonna crack Mr. Ali, Because he's only showing one emotion... Fear.
Não vai pôr o Sr. Ali a falar, porque ele só demonstra uma emoção, medo.
Anything higher implies Extreme emotion...
Qualquer coisa mais elevada infere sentimentos extremos.
People always think that anger is the most dangerous emotion.
As pessoas acham que a raiva é a emoção mais perigosa.
The predominant emotion was anger which suggests that Eric may have crossed some other line.
A emoção predominante era a raiva. Isso revela que o Eric pode ter quebrado outra regra.
He's not showing any negative emotion.
Ele não está a mostrar nenhuma reacção negativa.
Swallowing is a sign of strong emotion.
Engolir é um sinal de emoção forte.
Carolyn used negative emotion words every time she spoke.
A Carolyn usou palavras com emoções negativas sempre que falou.
Well, Koreans don't like to show emotion. It's undignified.
Bem, os coreanos não gostam de mostrar emoção.
Some of that emotion must've leaked out.
Alguma dessa emoção deve ter transparecido.
¶ ¶ Living just to find emotion ¶ ¶
Living just to find emotion
Human emotion is what made you the hero that you are today.
As emoções humanas é que fizeram de ti o herói que és hoje.
I'm just feeling an emotion. If I feel nothing, means my limbic brain is shot.
Se eu não sentir nada, meu cérebro límbico foi afetado.
Besides which, your behavior's been noted as erratic and driven by emotion, and not just by me.
Além disso, o seu comportamento foi descrito como imprevisível e levado pelas emoções. Não sou o único a dizê-lo.
Truth be told, it stirs great emotion in us.
Para dizer a verdade, emociona-nos profundamente.
I recognize the emotion for what it is, an irrational, self-destructive impulse which is disguised as joy.
Um impulso irracional e auto-destrutivo disfarçado de alegria.
I think we should keep emotion out of this thing of ours.
Acho que devíamos manter a emoção fora desta nossa coisa.
He needs information, not emotion.
Ele precisa de informação, não de emoção.
Is there emotion on the table?
Há emoção na mesa?
You want emotion?
Queres emoção?
Look them right in the eye... find the emotion you want to express, and make them feel it.
Olhem-no nos olhos, descubram a emoção que querem expressar, e façam-no sentir isso.
If showing fear or concern jeopardizes a mission... you replace it with an emotion that won't.
Se mostrar medo ou preocupação pode pôr em causa a missão, temos de a substituir por outra emoção que não ponha.
You need to remove the emotion from this.
Tem de remover a emoção disto.
I'm telling you, no fear, no emotion - - I mean absolutely nada.
Sem medo, emoção, absolutamente nada.
It's a weird emotion.
É uma emoção estranha.
And he draws from a deeper emotion than anybody else I've ever seen or worked with.
E nunca vi ninguém recorrer a uma emoção tão profunda.
It kind of follows the road of emotion.
Talvez seguindo nossos sentimentos.
Really, you're gonna pretend like you've had an emotion since Walker, Texas Ranger got canceled?
Sério? Você vai fingir que tem emoções desde que o Walker
Euphoria, a human emotion commonly generated as the result of intensely pleasurable stimulus, like a child seeing a box of chocolate.
Euphoria, uma emoção comum humana gerada como... o resultado de intensos estímulos de prazer, como uma criança a olhar para uma caixa de chocolate.
And I get that Sam and Naomi think that I'm not showing the right emotion, I'm in denial or I'm not talking enough, but I'm a private person.
E percebo que o Sam e a Naomi achem que não estou a lidar com a situação, que estou em negação, que não falo, mas sou reservado.
All that emotion, all that pain.
Toda aquela emoção, toda aquela dor...
Emotion is emotional, sex is mechanical.
A emoção é emocional. O sexo é mecânico.
Sex, emotion.
Sexo, emoção...
Reagan understood the power of emotion and of advertising
Reagan entendeu o poder da emoção e o poder da publicidade Para ele uma campanha política era publicidade
It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding. It's like it was still happening to her.
É como se ainda estivesse a acontecer com ela.