Emotions tradutor Português
2,925 parallel translation
Quite a few years ago, Gardner stated that a person doesn't only have linguistic, verbal or logical-mathematical intelligence, but that he also has a variety of intelligences, including everything related to emotions. Diversity, in a way, specifically indicates to us that we are all unique.
há alguns anos atrás 147 ) } considerou que uma pessoa não tem só uma inteligência entre elas tudo o que diz respeito ao emocional. 159 ) } diz-nos expressamente que todos somos originais
I think that emotions form the foundation for making life tick, emotions drive us, before making a decision, I feel.
Creio que a emoção é a base as emoções conduzem-nos. eu sinto.
I talk a lot about this with my students. Maybe you don't have a job, maybe your environment isn't top notch, but if you know how to handle your emotions, surely you'll feel more comfortable, right?
120.2 ) } Falo dessas questões muitas vezes com os alunos : 110.6 ) } mas se sabes certo?
Therefore, teachers don't know how to handle their own emotions, hence, they cannot teach about those emotions. The key to this is in the fact that every generation has a responsibility, a vital one, I think, which is to lead an exemplary life, to lead as integral a life as possible.
os professores não podem ensiná-las. que é levar uma vida exemplar tanto quanto possível.
We can control the loss of hope if we dig into other emotions, focusing on those.
Consegue-se domar a perda de esperança por outras emoções, e focar nelas.
Overcome with emotions, their inhibitions just disappeared.
Vencidas pela emoção, suas inibições desapareceram.
The emotions were so strong.
As emoções eram tão fortes.
He's literally masking his emotions.
Está, literalmente, a mascarar as suas emoções.
I don't want your emotions to...
- Não quero que as tuas emoções...
I'm worried you're letting your emotions get the best of you.
Preocupa-me que estejas a deixar as tuas emoções tomarem conta de ti.
All because of my emotions.
Tudo por causa das minhas emoções.
Your emotions are what will make you a great King.
Não, as tuas emoções são o que fará de ti um grande rei.
The emotions are conflicting :
Sinto emoções contraditórias :
You and I, we don't have the luxury of ignoring our emotions, hoping they'll just go away.
Não podemos nos dar ao luxo de ignorar nossas emoções, esperando que desapareçam.
Kids with GID experience a disconnect between their sex, which is anatomy, and their gender, which is emotions, behaviors, and everything else.
Crianças com TIG sofrem uma separação entre o sexo, que é a anatomia, e o gênero, que são emoções, comportamento, e o resto.
I'd have been tempted to do the same thing, but we cannot let our emotions get the better of us!
- Ia querer fazer o mesmo, mas não podemos deixar as emoções controlarem-nos.
Joan is shy about expressing emotions. But she was deeply distraught while you were in Russia.
A Joan tem vergonha de demonstrar as emoções, mas ela ficou muito perturbada quanto tu estavas na Rússia.
It controls all physical and fine motor skills while also impacting our thoughts, emotions, and cognitive function.
Eles controlam todo o físico e as habilidades motoras ao mesmo tempo, impactando nossos pensamentos, emoções e funções cognitivas.
Well, I must confess I will watch her departure with mixed emotions.
Confesso que a verei partir com um misto de emoções.
Emotions get in the way of judgment.
As emoções atrapalham o julgamento.
Emotions did not get the better of me.
As emoções não me atrapalharam.
You believed what you wanted to believe, because that's what your emotions do.
Acreditou no que queria acreditar, porque é isso que as vossas emoções fazem.
You're wrong about emotions not being real.
Estás enganado quando dizes que as emoções não são reais.
He can't control his emotions.
Ele não controla as emoções.
Yes, dead girl, violence, murder, people are bad... I'm feeling emotions.
Miúda morta, violência, assassínio, as pessoas são más, sinto emoções.
You're having these emotions because you feel like I'm the only man in your life who listens to you and cares about you right now.
Estás a ter essas emoções porque sentes que sou o único homem na tua vida que te ouve e que se importa contigo.
Everyone is experiencing emotions but me.
- Todos se emocionam menos eu.
Lacey cried, Nolan yelled, and Patrick realized he's avoiding his real emotions. That is huge!
A Lacey chorou, o Nolan gritou, e o Patrick percebeu que está a evitar as suas emoções.
I lost something, and I'm having some emotions about it.
Eu perdi uma coisa, e estou emocional em relação a isso.
When you're going through a Taylor Swift-like range of emotions, I should come over, right?
Quando estás a ter uma crise emocional como as da Taylor Swift devo vir, não é?
The cerebral cortex is becoming so thick that it's overriding the area used to control emotions.
O córtex cerebral desenvolve-se de tal forma que ocupa a área que controlava as emoções.
Your emotions make you weak.
As suas emoções tornam-no fraco.
It's more like he was reading our emotions.
Está mais tipo, leitor de emoções.
Embarrassment, shame, jealousy, probably a few other emotions I'm not used to feeling.
Constrangimento, vergonha, ciúmes e outras emoções a que não estou habituado.
Somehow, they decided that included all life forms with emotions.
Mas decidiram incluir todas as formas de vida com emoções.
Emotions might be clouding your judgment.
Emoções podem estar a atrapalhar o teu julgamento.
But when your memories are freshly opened wounds, forgiveness is the most unnatural of human emotions.
Mas quando as tuas memórias são feridas recém-abertas, o perdão é a forma mais antinatural das emoções humanas.
I'm a human being, and I'm entitled to my emotions.
Eu sou um ser humano e tenho direito a ter emoções.
It seems to me that you're allowing your emotions to cloud your judgment.
Parece-me... que está a deixar as suas emoções afectarem o seu julgamento.
Your crew is trained to compartmentalize emotions, correct?
A vossa tripulação é treinada para separar as emoções, não é?
You have one of two emotions usually.
tem-se uma de duas emoções normalmente.
Now, when you're frightened, your emotions of being frightened take over, but then your cognitive brain recognizes really quickly what it is that's frightening you and you calm down immediately.
Agora, quando alguém se assusta, a emoção do susto aparece mas depois o seu cérebro reconhece muito rapidamente o que deu origem ao susto e acalma-se imediatamente.
Why is it nowadays everyone thinks people need to understand their emotions?
Porque é que hoje todos pensam que as pessoas têm que entender as suas emoções?
Well, not so good with the emotions, my old man.
Não é muito bom com as emoções, o meu velho.
Part of my job is to keep you from letting your emotions get away from you.
Parte do meu trabalho é fazer com que as emoções não te afectem.
How is that for not letting my emotions get away from me?
Como me saí em não deixar as minhas emoções afectaram-me?
Vampirism only heightens those emotions.
O vampirismo só aumenta essas emoções.
We don't invest them with emotions.
Não vamos atrás de emoções.
While Ems managed to keep her emotions in check,
Enquanto Emily controlava as suas emoções,
If you let your emotions guide you, you will fail.
Se se deixar levar pelas emoções... você irá falhar.
We don't need to design a specific school for "emotional education", yet we have to bear in mind that an individual is an emotional being and that our emotions are complex.
147.4 ) } Não é necessário criar uma escola "Educação emocional específica".