Emotional tradutor Português
4,822 parallel translation
Learning and language problems, emotional and behavioral disorders.
Problemas de aprendizagem e linguagem, desordens emocionais e comportamentais.
And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual, and practical needs of our guests.
Nós nem apressamos nem adiamos a morte, enquanto apoiamos as necessidades emocionais, físicas, espirituais, e práticas, dos nossos hóspedes.
Well,'cause T.J. was emotional.
Porque o TJ é sensível.
How could you possibly think there was anything emotional about that?
Como podes achar que algo emocional esteja envolvido?
Not just emotional pain, but real physical pain, right?
Não apenas a dor emocional, mas a dor física, certo?
I mean more like sweet, kind of emotional stuff.
Estou a falar de coisas mais doces e emocionais.
Look, money can cause a lot of emotional issues in couples, right?
- O dinheiro pode causar imensos problemas emocionais a um casal.
Sean has suffered severe behavioral and emotional problems due to his ability.
O Sean sofreu severos problemas comportamentais e emocionais devido à sua habilidade.
Extreme emotional stimulus.
Estímulo emocional extremo.
Bebe's in an emotional ball in the hall.
A Bebe está numa bola emocional no corredor.
Without making any emotional judgments, I can tell you that he spent most of the morning checking various hospitals to see whether you've been admitted as a Jane Doe.
Sem fazer qualquer julgamento emotivo, posso dizer que passou a maior parte da manhã a verificar vários hospitais para perceber se foste admitida como "desconhecida".
Maybe you got your emotional wires crossed or something, I don't know, but, dude!
Talvez tenha havido um cruzamento de laços emocionais ou algo do género, Não sei, mas, meu!
Guy has emotional problems, ends up with a gun in his hand?
O tipo tinha problemas emocionais e acaba com uma arma na mão?
He's getting emotional right now, because this is real.
Ele está a ficar emotivo, porque isto é real.
As you are aware, the DRN line was given the Luger Test to determine its abilities to cope with the emotional realities of police work.
Como está ciente... a linha DRN fez o Teste Luger, que avalia as suas habilidades... para lidar com... as realidades emocionais... do trabalho da polícia.
You are being unnecessarily emotional.
Você está a lidar com a situação de forma emocional.
So one should get emotional only after girls are raped?
Só nos devemos emocionar depois das meninas serem violadas?
The day our police force gets emotional and works for these girls,... nobody will dare to harm them.
No dia que policia trabalhe com emoção por essas meninas, ninguém ousará fazer-lhes mal.
Stop this emotional melodrama.
Parem já com o melodrama.
It could trigger an emotional reaction.
Pode activar uma reacção emocional.
We all have physical, emotional needs that can only be met ". " By interaction with another person.
Todos temos necessidades físicas, emocionais isto só pode ser sanado através de interacção com outra pessoa.
Procedural pressures, the long hours, the emotional pressures of the crimes themselves.
Pressões processuais, longas horas, as pressões emocionais dos crimes.
Where were you today while I was here packing up this house so you wouldn't have to deal with the emotional burden of it?
Onde estiveste hoje? Enquanto arrumei esta casa, para não carregares esse fardo emocional?
He's young, emotional.
É jovem, emotivo.
You know, it's just a little emotional, that's all.
- É só um pouco emocional.
[voice breaking] I'm sorry I'm so emotional.
Desculpa, estou muito emocionado.
Sure enough, when I get there, she's all crazy-emotional, you know?
Quando cheguei, ela estava abalada e muito sensível.
In other words, emotional pain hurts the same as physical pain.
Resumindo, a dor emocional dói tanto como a física.
Science has developed drugs that can alleviate and, in some cases, eliminate our physical pain, and some of those same drugs are now proving helpful in eliminating our emotional pain.
A ciência desenvolveu medicamentos que podem aliviar e, em alguns casos, eliminar a nossa dor física, e alguns desses medicamentos, agora, estão-se a provar úteis na eliminação da nossa dor emocional.
I had an emotional reaction to childbirth.
Tive uma reacção emocional à maternidade.
For people on the verge, it would break down their emotional defenses and make them willing to take their own lives.
Para pessoas sensíveis, isso destruía as defesas emocionais, fazendo-os aceitar tirar a própria vida.
And I got very emotional, you know, I was like, "Are you serious?"
Eu fiquei muito abalado e perguntei : "A sério?"
I'm very emotional, and my whole chest is bright red, because I'm doing the stupid, emotional macho thing.
Estou muito abalado e todo o meu tórax está vermelho vivo, porque estou armado em macho estúpido abalado.
"I'm in the room if you need me." And so she goes in the room, and I keep freaking yelling and emotional, screaming.
Não te preocupes. Estou no quarto, se precisares de mim. " Então, ela vai para o quarto e eu continuo aos berros, abalado, a gritar.
In addition to the tests already conducted for eligibility, we'll also be screening for psychological and emotional stability.
Além dos testes já conduzidos para a elegibilidade, também iremos realizar testes para atestar a estabilidade psicológica e emocional. Dra. Lennon?
With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength.
Com isso em mente, serão submetidas a vários testes que medirão as vossas forças físicas, mentais e emocionais.
It's designed to identify emotional and psychological stability.
Foi projectado para identificar a estabilidade emocional e psicológica.
No, because we share things with each other that we wouldn't share with just anyone, sort of like emotional intimacy.
Não, porque partilhamos coisas que não partilhamos com qualquer um, tipo, intimidade emocional.
Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him.
Bom, talvez não se atinja intimidade emocional entre biologia e ginástica mas, pelo menos, ele sabia que eu o apoiava.
I'm sorry, I know we talked about this, we weren't gonna get emotional, but listen.
Desculpa, eu sei que falámos sobre isto, não íamos emocionar-nos, mas ouve.
But I've been in situations like this before. You're emotional.
Mas já passei por algo parecido, estás fragilizada.
We've, um... had this emotional connection for some time, and we just want to see if there is something else there.
Não sei. Durante alguns dias. Nós... temos esta ligação emocional há algum tempo, e queremos ver se existe mais alguma coisa nela.
An emotional affair, maybe.
Um caso emocional talvez.
Thank you for being the emotional one in this relationship.
Obrigada por seres a pessoa emotiva desta relação.
One of the partners is dominant and fulfilling an emotional need.
Um dos suspeitos é dominante, a realizar uma necessidade emocional.
Physical, emotional, financial.
Físico, emocional, financeiro.
I'm so emotional. I can barely think straight.
Estou muito emocional, mal consigo pensar.
- No, you're... you're getting emotional.
- Não, tu... Estás a ficar emotiva.
For emotional support or'cause you think she did something to her baby?
Para dar apoio emocional ou porque achas que ele fez alguma coisa ao bebé?
Oh, shit. This is an emotional situation.
É uma situação emocional.
This is an emotional ordeal, Ms. Matthews. Listen.
É uma provação emocional, miss Matthews.