Especially since tradutor Português
707 parallel translation
Especially since it's for "dear, sweet Sonya."
Sobretudo porque é para "a querida e doce Sonya."
Especially since you have me backing you up.
Especialmente se me está a apoiar.
Yes. Especially since they won that old pennant thing. Oh, dear, I'm so sorry.
Sim, especialmente depois de terem ganho o campeonato de basebol.
Ain't right for you to be shacking up by yourself... especially since once you've been married.
Não está certo para si não ter ser um carinho... especialmente desde que uma vez foi casado.
Here I keep tellin'myself, there's no sense doin'in a fellow gunfighter... especially since I already been paid for the job.
Fico pensando que não vale a pena matar um amigo pistoleiro... mesmo porque já fui pago pelo serviço.
Especially since you're sure your men are coming for you.
Especialmente porque estás seguro que os teus homens vêm buscar-te.
That is why everything that could make matters worse must be avoided, especially since Austria has been completely isolated since the last war.
É por isso que tudo o que puder piorar as coisas deve ser evitado, especialmente desde que a Áustria ficou completamente isolada depois da última guerra.
Especially since the second half is by far the easiest part.
Especialmente quando a mais fácil é a segunda metade.
Especially since I have something to tell you.
Especialmente, porque tenho algo a dizer-te.
It's no use giving me the third degree, especially since you won't remember a word of it tomorrow morning.
É inútil dar-me o 3º grau. Tenho a certeza que amanhã de manhã não te lembrarás de nada.
Especially since I heard of your capture of Muda-Hassim.
Já tinha curiosidade de conhecer-vos. Eu também.
Especially since, as an English Lord, it was not your affair.
Todos lhe estamos agradecidos na Malásia.
Especially since...
Especialmente desde...
Especially since it meant so much to someone to get you onboard.
Em especial por ser tão importante para alguém tê-lo a bordo.
Elizabeth is a headstrong woman, especially since her own baby died two weeks ago, but she's given her consent to be sold.
A Elizabeth é uma mulher teimosa, especialmente desde que o seu próprio bebé morreu há duas semanas, mas consentiu em ser vendida.
Especially since your interests don't conflict with mine.
Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
We were even able to go for a little walk together... such an event for me... especially since I haven't been out of doors for so long.
Estou muito melhor e até pude sair para passear com elas. Para mim foi maravilhoso, pois fazia tanto tempo que não saía.
- Especially since she picked it herself.
- Ainda mais por ter sido... ela que escolheu.
Especially since my fairy godmother dropped your $ 350,000 back in your lap.
Ainda mais agora que a minha fada madrinha... trouxe de volta os seus 350.000 dólares.
The right dress makes all the difference in a face, especially since you've got the right kind of bone structure.
Um vestido novo define uma cara, sobretudo em alguém como tu que tem uma boa estrutura óssea.
But it was done so well that one could easily be fooled... especially since the contortions of the victim was so convincing.
Mas foi tão bem feito que facilmente se poderia ser enganado, especialmente porque as contorções da vítima são muito convincentes.
Especially since the store is not very busy right now.
Em especial porque as lojas agora não têm muito movimento.
Which I consider mighty hospitable. Especially since Baltimore's gonna win.
Agradecemos a hospitalidade, e esperámos que ver o Baltimore ganhar!
Especially since I didn't know.
Especialmente porque eu não os conhecia.
'What I really didn't like was invading the privacy of their home,'especially since I knew what they'd experienced in the past.
Deve ser por isso que a polícia não viu. De certa forma, eu não queria ter visto. A última coisa que eu queria ver depois de hoje era Erin Wolfe explodindo os miolos.
We don't want any bad blood especially since we'll be living next door to you for a long, long time.
E nós näo queremos uma guerra, especialmente porque viveremos aqui, ao vosso lado, durante muito tempo.
Michel and I were re-imagining the world... especially since the departure of De Gaulle... made Workers mobilization a possibility.
O Michel e eu refazíamos o mundo, sobretudo porque o abandono de De Gaulle punha na ordem do dia uma eventual mobilização operária.
Especially since Julie and I are just girlfriends.
Sobretudo sendo eu e a Julie apenas boas amigas.
Especially since you guys aren't gonna have anyplace to hang out any more.
Sobretudo porque vocês já não têm nenhum sítio para onde ir.
But it's gonna be difficult to get there... especially since it's wide-open spaces.
Mas vai ser difícil lá chegar porque é um espaço aberto.
Yeah, especially since Matthews doesn't have a job anywhere in this part of the state right now.
Sim, sobretudo visto que o Matthews não tem trabalhos nesta parte do Estado.
Especially since we live in this house.
Sobretudo, desde que vivemos nesta casa.
Especially since they left Decker alive.
Sobretudo se deixaram o Decker com vida.
Especially since I've always detested the act of murder.
Especialmente porque sempre detestei o acto do crime. E continuo.
I thought it was gonna be a trip staying here, but believe me, it's not. Especially since I don't speak the language.
Pensei que seria divertido ficar cá, mas acredite, nem de longe, sobretudo porque não falo a língua.
I had seen so many people die in those five years that it was easy to imagine that Elzéard Bouffier too was dead especially since, at twenty, we think of men of fifty as ancient with nothing left to do but die.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
Sure. You'd know better than us, especially since our speedometer's melted.
Você saber melhor que nós, principalmente porque temos um velocímetro derretido.
Especially since willie told me Not to do any more tricks.
Especialmente desde que o Willie me disse para acabar com os truques.
Especially since I don't do nothing but sit on a stool all day.
Especialmente, desde que eu não faça nada sentado num banco todo dia.
I'm not so sure... especially since he has made pulp of everyone we have set against him.
Não tenho tanta certeza... especialmente porque ele tem reduzido a polpa tudo o que mandamos contra ele.
You nearly pissed in your pants when you saw me, especially since you invited Clarke.
Você quase fez xixi nas calças quando me viu. Especialmente porque convidou a Clarke.
Especially since the gangs started using silencers.
Especialmente desde que os gangs começaram a usar silenciador.
Especially since you said you were looking forward to racing his car.
Sobretudo desde que lhe disseste como desejavas guiar o carro dele.
Especially since I bought sunglasses at the market.
Precisamente no dia em que comprei os óculos de sol.
I wanted to, not exactly, apologize for the other night, especially since I don't remember much.
Queria, não exactamente... pedir desculpas pela outra noite... porque não me lembro.
Especially ever since we left that Prairie Dog Creek.
Sobretudo desde que saímos de Prairie Dog Creek.
Especially, my friend, since your exam's in four days.
Especialmente, meu velho, porque o exame é daqui a quatro dias.
Especially since you don't think I'm good enough for him.
Em especial porque acha que não sou suficientemente boa para ele.
Sire, I have all these years lived... in the hope Your Majesty would call me. Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Senhor, durante todos estes anos esperei sua chamada, e ainda mais agora que Ben Yusuf chegou a nossas costas.
I can't see what is the point of this speculation, especially since the Russians had Linge in their possession as a prisoner for nine years.
Não percebo a intenção desta especulação, especialmente porque Linge foi prisioneiro dos russos durante nove anos.
The king is someone who, in more ways than one has come a long way since he left here and we are especially proud to welcome him back.
O rei é alguém que, de diversas formas, chegou muito longe desde que partiu daqui... e estamos especialmente orgulhosos em recebê-lo de novo.
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since i'm here 26
since that day 27
since you asked 49
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since i'm here 26
since that day 27
since you asked 49