Since then tradutor Português
2,467 parallel translation
Now, assuming no one has reunited the cherub and the box since then...
Ora, presumindo que, desde então, ninguém reuniu o querubim e a caixa...
My mom died last year, and since then, I'm all he's got.
A minha mãe morreu no ano passado, e desde então, sou tudo que tem.
Well, Virgil's been up to quite a lot since then.
Bem, o Virgil tem estado muito ocupado desde então.
Yes, we did know Adam years ago, but we've not seen him since then.
Sim, conhecemos o Adam há anos... mas já não o vemos desde então.
But since then, man, I've... Done no studying. I've joined a fraternity.
Não tenho estudado nada, entrei numa republica, fiquei bêbado muitas vezes, padre.
- But since then nothing's happened, so it worked out I guess.
É mesmo? Nada aconteceu desde então, portanto, funcionou.
Lot's changed since then.
Muita coisa mudou desde então.
Yeah, since then, according to her tax records, she moved on to a different profession.
Sim, desde então, segundo os registros ela mudou de profissão.
"Since then, he maybe is said " to live on the sound of his own voice.
Desde então, talvez, se diz que viveu no som de sua própria voz.
So every time you've talked about wanting to be an environmental lawyer since then, that was a lie.
Então cada vez que falamos de seres, advogado ambiental era mentira.
Since then, she bounced around the country taking dead-end jobs and amassing over a hundred grand in debt.
Desde então andou por aí aceitando qualquer emprego e acumulou 100 mil em dívidas.
You know, me and you had that great time all those years ago, but all you've fuckin'done since then is lie to me and fuck up that boy.
Sabes, eu e tu tivemos grandes momentos há uns anos, mas tu lixaste tudo desde então pois o que fizeste... foi mentir-me e lixar esse rapaz.
Our club was formed in 2003 and has been active since then.
O nosso clube foi formado em 2003, e tem estado activo desde então.
Do you realize how many trials I've had since then, since before then?
Fazes ideia de quantos processos... tive desde então e antes disso?
Since then, there has been a growing uproar... Demostrators demanding that the nest to be returned to the building.
Desde então, há uma multidão em protesto, a exigir que o ninho seja colocado de volta no prédio.
Since then, he's sold his oil fortune, converted himself from a gas-guzzler into an electric car and has devoted his life to finding a renewable, clean-burning fuel.
Desde então, ele vendeu a sua fortuna do petróleo, converteu-se de um carro a óleo para um carro eléctrico e dedicou a vida a encontrar um combustível renovável e limpo.
Yeah, but I've slept with like a ton of guys since then... so this doesn't have anything to do with it.
Mas, desde então, dormi com muitos tipos, portanto, isto não tem nada a ver.
Since then you've stewed and cooked and simmered over it.
Desde essa altura tens andado a guisar e a cozinhar em banho-maria em relação àquilo.
so I moved to London and since then...
Eu mudei-me para Londres e desde então...
But since then, he's been displaying incredible signs of intelligence.
Desde aí, tem mostrado incríveis sinais de inteligência.
Since then, it's doubled.
Desde essa data, já duplicou.
And since then, every story has tried to explain how I got here so fast.
E desde aí, em todos os artigos tentam explicar, como cheguei aqui tão rapidamente.
And ever since then you know, I just burst into tears when I see a large food tray.
E desde então, desato a chorar quando vejo um grande tabuleiro para comida.
The Viceroy Club was opened by the great Lord Kitchener himself, and many of its fixtures have remained unchanged since then.
O Viceroy Club foi inaugurado pelo grande Lord Kitchener em pessoa... e muitas das suas instalações mantiveram-se inalteradas desde então.
I think even since Roskilde in 2000, I think that made everybody get into a real unique perspective on where we were at and how fragile life is, and I think ever since then, every once in a while, we'll just say to one another, like, " Can you believe it?
Acho que Roskilde, em 2000, fez com que toda a gente ficasse com uma perspectiva única e real de onde nos encontrávamos e de quão frágil a vida é, e acho que desde aí, de vez em quando,
That was years ago, man. Two things happened since then, two important things, but I gotta get running.
Foram anos atrás, aconteceram duas coisas importantes desde então.
Her cousin was here with a school group and told us about her and ever since then, it's all my daughter talks about.
A prima dela veio cá numa visita escolar e falou-nos dela... e desde então, a minha filha não fala de outra coisa.
Since then I am a prisoner Wizard's Al-Jibaro.
Desde então sou prisioneira do feiticeiro Al-Jibar.
And, ever since then, people have reported seeing the ghost of Madeline O'Malley.
E desde então, as pessoas dizem ter visto o fantasma da Madeline O'Malley.
Since then he takes me along on every hunt.
Levou-me a todas as caçadas, desde então.
Last contact we had was the Peshawar drop two days ago. He's vanished since then.
O último contacto foi em Béchaud, há dois dias atrás, e desapareceu logo.
Since then, I've served round the tables of all the biggest places in London, Manchester, Liverpool. Then I came to Morrison's...
Desde então tenho andado a servir às mesas em boas casas, em Londres, em Manchester, em Liverpool... até que... até que vim parar ao Morrison's.
Since then I figured Antonijin does not leave
Desde esse encontro, a recordação de Antonia não me larga.
Since then what East Portrait does not convey to you... It is the subtlety of its beauty.
Ficou claro que este retrato não transmite a subtileza da sua beleza.
Since then the discretion It is vital.
Naturalmente, discrição é essencial.
Since then, I did case... and I am happy to know that I'm moving.
Fico contente em ter melhorado.
Since then it has been missing.
Desde então, tem faltado.
And ever since then, he's been burning through it like an NBA draft pick buying Winnebagos and flat-screen TVs.
Desde ai, tem estado a gastar como um treinador da NBA... a comprar caravanas e televisores planos.
Mercury's changed a lot since then, though.
Mercury mudou muito, desde então.
Well, let's see...'83, when they wanted Yeager and then'84, when we won the sectionals and, yeah, pretty much every year since then.
Bem, deixa ver. Em 83, quando ganhámos em Yeager. E depois em 84, quando ganhámos o grupo.
And since then, all 4 of them have tested positive for HIV.
Desde então, todas foram diagnosticadas com VIH.
Yes, since then
Sim.
Since I've been here, you know, I've sort of been thinking about things that I know about Mexico, which isn't that much, but then I just remember seeing a Mexican jumping bean on "Sesame Street"
Desde que estou aqui, sabem, tenho pensado sobre as coisas que eu sei sobre o México, o que não é muito. Mas lembrei-me de ver um feijão saltador mexicano na "Rua Sésamo", quando era miúdo.
Then later on, since I knew a lot of the kids in the community, I was very friendly, I was amicable, everybody got along with me, so I said, you know, let's expand this.
Mais tarde, como eu conhecia muitos miúdos na comunidade, eu era amigável, amistoso, toda a gente se dava bem comigo, então, resolvi expandir isso.
Then this sense of wandering, through I don't know how many centuries, ever since Tirso de Molina, saying that Dom Giovanni is a scoundrel, mean, a bad person...
Porque esta ideia de andar há não sei quantos séculos, desde Tirso de Molina, a dizer que o Don Giovanni é um canalha, que é um malvado,
But what we've learned since then is that black holes play a huge role and a huge number of roles in the universe.
Tudo começou com o big bang.
I've called all my children "darling" since they were little. Then there was a moment that between the pets and the children I was confused, so i called everybody "darling."
Chamo todos os meus filhos de "querido" desde pequenos, chegou um momento em que confundi, então passei a chamar todos de "querido".
Since you left, the Giants of the North surrendered unconditionally... then we defeated the Calormen armies at the Great Desert.
Desde que nos deixaram, os Gigantes do Norte renderam-se sem condições e depois vencemos os exércitos de Calormen no Grande Deserto.
But if thou dares not this, then I present my throat to thee and to thy ancient malice, which not to cut would show thee but a fool, since I have ever followed thee with hate, and cannot live but to thy shame
Mas se não vos atreveis a tal, então apresento a minha garganta a vós e ao vosso antigo rancor, a qual, não cortar, provará que não sois senão um idiota, uma vez que sempre vos segui com ódio e não consigo viver para tal vergonha, a menos que seja para servir convosco.
Back then everything in Cleveland was controlled by the Mafia, which had been run since the'40s by one man.
Naquela altura, tudo em Cleveland era controlado pela máfia, que era liderada, desde os anos 40, por um homem :
Then it's just a couple of hundred highly trained soldiers with a predilection for not being robbed although since Buckingham undoubtedly knows we are coming, thanks to Milady, that number is likely to be greater
E passar por algumas centenas de soldados bem treinados, com predilecção em não serem roubados. Sem dúvida, o Buckingham sabe que estamos a caminho. Com a Milady por perto, este número deve aumentar.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then i'm leaving 17
then what 1564
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then i'm leaving 17
then what 1564
then you're wrong 16
then i 166
then you know 40
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94
then it's settled 125
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then what are you doing here 94