English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Existence

Existence tradutor Português

3,333 parallel translation
At first he refused to acknowledge the photos'existence, but after I explained how you had manipulated him into violating his code, he told us we could find them on a flash drive he had hidden in a vent near his apartment.
No princípio, recusou a existência de fotos, mas, depois de lhe ter explicado como o manipulou a violar o seu código, disse-nos que as poderíamos encontrar numa pen que escondeu num respiradouro perto do seu apartamento.
And yet, separated by four and a half thousand miles, neither was really aware of the other's existence.
Mesmo separados por 7.200 km nenhum deles sabia da existência do outro.
Your very existence brings people nothing but pain.
A tua existência só trás dor às pessoas.
Your existence is to serve me.
A tua existência é para servir-me.
I can't believe I am forced to justify my existence with a droid! Ugh!
Não acredito que sou forçado a justificar a minha existência a um dróide!
Besides this driver's license, there's no other record of Lily's existence before the age of 18 - no birth certificate, no Social Security number, no school records.
Além desta carta de condução, não há mais registos da existência da Lily antes dos 18 anos, não há certidão de nascimento, nem número da Segurança Social, nem registos escolares.
It's ironic that while all we care about is preserving evidence, their job is to wipe it out of existence.
É irónico que, enquanto o nosso maior interesse é conservar provas, o trabalho deles seja eliminá-las por completo.
Melvin Carville thought he cleaned the evidence out of existence.
O Melvin Carville pensou que tinha eliminado as provas por completo.
Monotheism. All existence created by one god.
O monoteísmo, toda a existência criada por um deus.
Our existence is not restricted to our time on Earth. they prove it.
A nossa existência não se restringe à nossa passagem pela Terra. Aqueles que regressaram... e que nós acolhemos, são a prova.
Eight are in existence.
Oito já estão prontas.
All existence is nothing more than a tool to that end.
Toda a existência é nada mais do que uma ferramenta para esse fim.
And just floating through your entire existence, Charlie.
Charlie.
And now, I want you to look at every deed, word and thought in the course of your miserable existence.
E agora, quero que tu olhes para cada acção, palavra e pensamento no curso da tua existência miserável.
Never has a released guest made its existence known to the outside world.
Nunca um convidado preso fez a sua existência conhecida para o mundo exterior.
Yeah? Some Infecteds were trying to rewrite your fucking existence!
Alguns infectados estão a tentar reescrever o caralho da tua existência!
To deny the crown is to deny your very existence.
Recusar a coroa é recusar a vossa própria existência.
If you believe that someone out there cares and twiddles the parameters so that you can exist, that puts our existence at the very core of reality.
Se acreditarmos que alguém algures se preocupa e controla os parâmetros para que possamos existir, isso coloca a nossa existência no centro da realidade.
Since we first learned of their existence, the Klingon Empire has conquered and occupied two planets that we know of and fired on our ships half a dozen times.
Desde que o descobrimos, o Império Klingon conquistou dois planetas e disparou contra nós algumas vezes.
The only map left in existence... is the one that's in my head...
O último mapa existente... é aquele que está na minha cabeça...
Show me the path from Hell, or I will end your miserable existence.
Mostra-me o caminho do inferno, ou vou terminar a tua existência miserável.
Then I think all the things that happened in my life and I realized that is not the proof of the absence of God, this is the proof of his existence.
Então, eu vejo as coisas que aconteceram na minha vida e eu percebi, que não é a prova da ausência de Deus, esta é a prova da sua existência.
We're like waves in the ocean. We roll in... we have our existence, we break on the shore.
Somos como ondas no mar, enrolamos, vivemos e rebentamos na praia.
Any and all traces of our existence is terminated.
Todos os vestígios da nossa existência desapareceram.
I knew the tears are mourning the soul at sea of ​ ​ existence?
Sabia que a lágrima é a estrela que deixa a alma no mar da existência?
"You are part of my existence, part of myself."
"Fazes parte da minha existência, de mim mesmo."
The fact is sweetheart, you're gonna spend the rest of your days of existence in a box just like me.
O facto é, querida, que vais passar o resto da tua vida numa caixa, assim como eu.
Their very existence is a threat. Is that clear, Commander?
A própria existência deles é uma ameaça, não é assim, Comandante?
You think you have the right to dismiss the existence of tater tots.
Achas que tens o direito de negar a existência de batatinhas salteadas?
And now, for the past 100 years, we've started to deny their existence.
E nos últimos 100 anos, temos começado a ignorar a sua existência.
Not many know of our existence, so our song... our song is not yet sung.
Muitos nem sabem da nossa existência nem sabem a nossa canção. A nossa canção ainda não será cantada.
Hilly brought the music into existence in many ways.
O Hilly trouxe deu vida à música de várias maneiras.
The war logs also revealed the existence of a secret American assassination squad, with a terrible record of wounding and killing women and children.
Os registos revelaram também a existência dum esquadrão da morte americano secreto, com um terrível historial de ferir e matar mulheres e crianças.
When the material was first published, the world was indeed talking about civilian casualties in Afghanistan, and about the existence of a squad that was going out and killing Taliban.
Quando o material foi publicado, o mundo andava a falar das mortes de civis no Afeganistão e da existência de uma brigada que matava Talibãs.
Following the fire at the Monju reactor... officials played down the extent of the damage... and denied the existence of any footage of the sodium spill.
Na sequência do incêndio no reactor Monju as autoridades oficiais minimizaram a extensão dos danos e negaram a existência de qualquer filmagem do derramamento de sódio.
And the sooner you accept the dull, miserable reality of your existence, the happier you'll be.
E quanto mais depressa aceitares a triste e miserável realidade da tua existência, mais feliz serás.
I've called all the publishers in existence, but not one of them knows who she is.
Liguei a todas as editoras, mas nenhuma sabe quem ela é.
The existence of greed in human beings?
Na existência de ganância nos seres humanos?
You will become darkness. Cursed to this existence until it consumes you.
Fundir-te-ás nas trevas, amaldiçoado com essa existência até que ela te consuma.
It stimulated anybody who was nearby, their pineal gland, allowing them to experience planes of existence outside the scope of accepted reality.
A glândula pineal, permitia-lhe de sentir, aspectos da existência para além do alcance da realidade identificada.
- Now, you can either be a good little girl and give me the formula, or you can spend the rest of your miserable little existence being harvested inside my new superpowered Smurfalator!
- Agora, podes ser uma menina bonita e dar-me a fórmula ou podes passar o resto da tua existência miserável a ser extraída pelo meu Smurfilador superpoderoso!
The cost to my current existence be Massa Shaw..
A causa para a minha actual existência foi o Master Shaw..
"In a world beyond the skies, children live a wonderful existence " before choosing their parents.
"Num mundo para além dos céus, as crianças vivem uma existência maravilhosa, antes de escolherem os seus pais."
Existence is not the consequence of existing.
A existência não é a conseqüência existir,
No, and fortunately for you, they are unaware of my existence.
Não, e felizmente para si, eles não têm conhecimento da minha existência.
He denied the existence of the Gods.
Ele negou a existência dos deuses.
The existence of these premises is covered by the Official Secrets Act.
A existência destas instalações está prevista na Lei dos Segredos Oficiais.
By its very existence. All the gold ever mined comes from outer space,
Todo o ouro recolhido vem do espaço sideral, de um período de há quase quatro mil milhões de anos,
" The mystery of human existence
" O mistério da existência humana não está apenas em permanecer vivo,
Your mother's whole existence...
A existência da tua mãe, as fugas, ter que andar escondida, as mentiras...
Exists due to existence...
... Existe porque existência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]