Forgotten tradutor Português
7,192 parallel translation
I'd forgotten.
- Tinha-me esquecido.
I'd forgotten.
Tinha-me esquecido.
You'd forgotten?
Tinhas-te esquecido!
I'd forgotten what this town is like.
Tinha-me esquecido como é esta cidade.
I haven't forgotten about you.
Não me esqueci de si.
Look, he might have forgotten something, will.
Olha, pode se ter esquecido de algo, Will.
But I'd forgotten there was once just Ben.
Mas esquecera-me que outrora existira apenas o Ben.
I'd forgotten what a rotten busy-body Michelle was.
Esquecera-me de como a Michelle era mesquinha e irritante.
But I just want to say that I've... you know, it's like... It's not like I've ever forgotten you.
Mas só quero dizer que... eu nunca a esqueci.
I think she's forgotten about that.
Eu acho que ela se esqueceu disso.
The Bartok name will never be forgotten.
O nome Bartok nunca será esquecido.
You forgotten we trained together?
Esqueceste que treinámos juntos?
I haven't forgotten that.
Não me esqueci disso.
That you have forgotten.
Tu esqueceste-te disso.
And you've really upset these people who... who's names I've already forgotten.
E incomodaram realmente estas pessoas cujos nomes já esqueci.
I've forgotten it.
Esqueçi-me.
Surely you didn't think I'd forgotten that you came into my home and raped me?
Não pensas que me tinha esquecido que vieste a minha casa e me violaste, William.
You are a little bit late, but it figures, your government had long forgotten about us.
Chegou um pouco tarde, mas ao que parece o governo esqueceu-nos faz tempo.
Rifles and women can withstand anything but being forgotten.
Elas não suportam ser esquecidas.
Now you seem to have forgotten that our mutual employer has extremely long arms.
Agora parece ter-se esquecido que o nosso patrão comum tem braços extremamente compridos.
Well, no, most likely he's working on a job that I've forgotten about.
Deve estar num trabalho de que me esqueci.
I'm sure you have not forgotten how it's done.
Certamente não se esqueceu como se faz.
I haven't forgotten how it's done.
Não me esqueci como se faz.
You've been watching too many movies, you idiot, you've forgotten what life is about.
Tens visto filmes a mais, sua idiota. Esqueceste-te do que importa na vida.
You're just a nasty little creature abandoned by a feckless mammy who's forgotten you exist.
És só uma criaturinha nojenta... abandonada por uma mãe irresponsável... que se esqueceu que tu existes.
I think what happened was I had forgotten to tell my parents not to give my number out.
Esqueci-me de dizer aos meus pais para não darem o meu número.
I feel... forgotten.
Sinto-me... esquecida.
You've forgotten.
Você esqueceu-se.
You will be forgotten
Você será esquecido.
I haven't forgotten what happened or what you did.
Não esqueci o que aconteceu nem o que fizeste.
You have been so hell-bent on surviving... that you have forgotten how to live.
Tens estado tão concentrado em sobreviver que esqueceste como viver.
I had forgotten how beautiful this house is.
Eu tinha-me esquecido o quão bonita esta casa é.
I found something out that you have forgotten to tell me.
Descobri algo que te esqueceste de me dizer.
I had forgotten something very important. I'd forgotten to nail shut the coffin.
Esquecera uma coisa muito importante, tinha-me esquecido de fechar o caixão.
Now that you're with the rich you've forgotten your poor relatives.
Agora que estás com os ricos, esqueceste-te dos teus parentes pobres.
His courage and his strength are not to be forgotten.
A sua valentia e a sua força... jamais serão esquecidas.
Truman Capote once famously said, that it wasn't a matter of when Gore Vidal would be forgotten, it was more or less when did he start to be forgotten?
Truman Capote disse uma vez, famosamente, que a questão não era quando Gore Vidal seria esquecido, seria mais ou menos quando ele começaria a ser esquecido?
I run the Never Forgotten Group website.
Olá, sou a Lindy Sampson. Administradora do site "Never Forgotten Group".
- Have you forgotten your duty?
- Esqueceste-te do teu dever?
Consider it forgotten.
Está esquecido.
But I will always know that at some unknown place, at some forgotten hour, I became a man I never thought I'd be.
Mas saberei sempre, que num sítio desconhecido, a dada altura, me tornei um homem que nunca julguei ser.
I was nothing. I would soon be forgotten, a footnote in history.
Eu não era nada e em breve seria esquecido.
Is today some sort of holiday that I've forgotten about?
Hoje é feriado e eu esqueci-me?
I have not forgotten what you owe, and I would imagine that neither have you.
Não me esqueci do que me deves e presumo que tu também não.
I figured with all the time spent in the hospital that everything would've been forgotten and all my research would've died out.
Pensei que com o tempo que estive no hospital tinha tudo sido esquecido e morrido.
Have you forgotten who's in charge in our father's absence?
Esqueceste-te de quem está no comando quando o pai não está?
Nurse Crane. Once seen, never forgotten.
- Fui parteira 10 anos!
I'm sure I must have forgotten something. MAN :'Where you going?
Sim, está lá em cima.
I was beginning to think you'd forgotten!
- Que teoria é essa?
The young had forgotten him.
Os jovens tinham-no esquecido.
Nothing has been forgotten.
Nada foi esquecido.